Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 79

Al-A'raf [7]: 79 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُحِبُّوْنَ النّٰصِحِيْنَ (الأعراف : ٧)

fatawallā
فَتَوَلَّىٰ
So he turned away
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
waqāla
وَقَالَ
and he said
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
laqad
لَقَدْ
Verily
ablaghtukum
أَبْلَغْتُكُمْ
I have conveyed to you
risālata
رِسَالَةَ
(the) Message
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
wanaṣaḥtu
وَنَصَحْتُ
and [I] advised
lakum
لَكُمْ
[to] you
walākin
وَلَٰكِن
but
لَّا
not
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
you like
l-nāṣiḥīna
ٱلنَّٰصِحِينَ
the advisers"

Transliteration:

Fa tawalla 'anhum wa qaala yaa qawmi laqad ablaghtukum Risaalata Rabbee wa nasahtu lakum wa laakil laa tuhibboonan naasiheen (QS. al-ʾAʿrāf:79)

English / Sahih Translation:

And he [i.e., Saleh] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors." (QS. Al-A'raf, ayah 79)

Mufti Taqi Usmani

So, he turned away from them and said, “O my people, indeed I have delivered to you the message of my Lord, and wished you betterment, but you do not like the well-wishers.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So he turned away from them, saying, “O my people! Surely I conveyed to you my Lord’s message and gave you ˹sincere˺ advice, but you do not like ˹sincere˺ advisors.”

Ruwwad Translation Center

So he turned away from them, saying, “O my people, I did convey my Lord’s message to you and gave you sincere advice, but you do not like sincere advisers.”

A. J. Arberry

So he turned his back on them, and said, 'O my people, I have delivered to you the Message of my Lord, and advised you sincerely; but you do not love sincere advisers.'

Abdul Haleem

So he turned away from them, saying, ‘My people, I delivered my Lord’s messages to you and gave you sincere advice, but you did not like those who gave sincere advice.’

Abdul Majid Daryabadi

Then he turned from them, and said: O my people! assuredly delivered unto you the messages of my Lord, and counselled you good, but ye approve not the good counsellors.

Abdullah Yusuf Ali

So Salih left them, saying; "O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord; I gave you good counsel, but ye love not good counsellors!"

Abul Ala Maududi

And Salih left them, saying: 'O my people! I conveyed to you the message of my Lord and gave you good advice; but you have no liking for your well-wishers.'

Ahmed Ali

Saleh turned away from them and said: "O my people, I conveyed to you the message of my Lord and warned you; but you do not like those who wish you well."

Ahmed Raza Khan

Saleh therefore turned away from them and said, “O my people! Indeed I did deliver my Lord’s message to you and wished you good, but you do not want well-wishers.” (The people in the graves can hear the speech of those who are on earth.)

Ali Quli Qarai

So he abandoned them [to their fate], and said, ‘O my people! Certainly I communicated to you the message of my Lord, and I was your well-wisher, but you did not like well-wishers.’

Ali Ünal

And Salih left them, saying: "O my people! I conveyed to you the message of my Lord and gave you good counsel; but you have no love for good counselors."

Amatul Rahman Omar

Then he (- Sâlih) turned away from them and said, (lamenting upon their disaster), `O my people! I delivered to you the Messages of my Lord and offered you sincere advice but you do not like sincere counsellors.´

English Literal

So he turned away from them and he said: "My nation, I had communicated/informed (to) you my Lord`s message, and I advised to you, and but you do not love/like the advisors/counselors."

Faridul Haque

Saleh therefore turned away from them and said, "O my people! Indeed I did deliver my Lord’s message to you and wished you good, but you do not want well-wishers." (The people in the graves can hear the speech of those who are on earth.)

Hamid S. Aziz

And Salih turned away from them and said, "O my people! I did deliver unto you the message of my Lord, and I gave you good advice; but you love not sincere advisers."

Hilali & Khan

Then he [Salih (Saleh)] turned from them, and said: "O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice but you like not good advisers."

Maulana Mohammad Ali

So the earthquake seized them, and they were motionless bodies in their abodes.

Mohammad Habib Shakir

Then he turned away from them and said: O my people I did certainly deliver to you the message of my Lord, and I gave you good advice, but you do not love those who give good advice.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers.

Muhammad Sarwar

He turned away from them saying, "My people, I preached the Message of my Lord to you and gave you good advice, but you do not love advisors."

Qaribullah & Darwish

He turned from them, saying: 'I conveyed to you, my nation the Message of my Lord and gave you counsel; but you had no love for sincere advisers'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then he [Salih] turned from them, and said: "O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice, but you like not good advisers."

Wahiduddin Khan

He left them, saying, "My people, I delivered my Lord's messages to you and counselled you sincerely, but you do not like sincere advisors."

Talal Itani

Then he turned away from them, and said, “O my people, I have delivered to you the message of my Lord, and I have advised you, but you do not like those who give advice.”

Tafsir jalalayn

So he turned his back on them, Slih left [them], and said, `O my people, I have conveyed to you the Message of my Lord and gave you sincere advice, but you do not love sincere advisers'.

Tafseer Ibn Kathir

Allah tells;

فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ

Then he (Salih) turned from them, and said;"O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice,

These are the words of admonishment that Salih conveyed to his people after Allah destroyed them for defying Him, rebelling against Him, refusing to accept the truth, avoiding guidance, and preferring misguidance instead. Salih said these words of admonishment and criticism to them after they perished, and they heard him (as a miracle for Prophet Salih from Allah).

Similarly, it is recorded in the Two Sahihs that;

after the Messenger of Allah defeated the disbelievers in the battle of Badr, he remained in that area for three days, and then rode his camel, which was prepared for him during the latter part of the night. He went on until he stood by the well of Badr (where the corpses of the disbelievers were thrown) and said,

يَا أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ يَا عُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ يَا شَيْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ وَيَا فُلَانَ بْنَ فُلَانٍ هَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا فَإِنِّي وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِي رَبِّي حَقًّا

O Abu Jahl bin Hisham! O Utbah bin Rabiah! O Shaybah bin Rabiah! Did you find what your Lord has promised you (of torment) to be true, for I found what my Lord promised me (of victory) to be true.

Umar said to him, "O Allah's Messenger! Why do you speak to a people who have rotted?"

He said,

وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا أَنْتُمْ بِأَسْمَعَ لِمَا أَقُولُ مِنْهُمْ وَلَكِنْ لَاا يُجِيبُون

By He in Whose Hand is my soul! You do not hear what I am saying better than they, but they cannot reply.

Similarly, Prophet Salih, peace be upon him, said to his people,

لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ

"I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice,"

but you did not benefit from it because you do not like the Truth and do not follow those who give you sincere advice,

وَلَكِن لاَّ تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ



"but you like not good advisers."