Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 69
Al-A'raf [7]: 69 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْۗ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۣطَةً ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ (الأعراف : ٧)
- awaʿajib'tum
- أَوَعَجِبْتُمْ
- Do
- an
- أَن
- you wonder
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- that
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- has come to you
- min
- مِّن
- a reminder
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- from
- ʿalā
- عَلَىٰ
- your Lord
- rajulin
- رَجُلٍ
- on
- minkum
- مِّنكُمْ
- a man
- liyundhirakum
- لِيُنذِرَكُمْۚ
- among you
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوٓا۟
- that he may warn you?
- idh
- إِذْ
- And remember
- jaʿalakum
- جَعَلَكُمْ
- when
- khulafāa
- خُلَفَآءَ
- He made you
- min
- مِنۢ
- successors
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- qawmi
- قَوْمِ
- (the) people
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- wazādakum
- وَزَادَكُمْ
- and increased you
- fī
- فِى
- in
- l-khalqi
- ٱلْخَلْقِ
- the stature
- baṣ'ṭatan
- بَصْۜطَةًۖ
- extensively
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوٓا۟
- So remember
- ālāa
- ءَالَآءَ
- (the) Bounties
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ
- succeed"
Transliteration:
awa 'ajibtum an jaaa'akum zikrum mir Rabbikum 'alaa rajulim minkum liyunzirakum; wazkurooo iz ja'alakum khulafaaa'a mim ba'di qawmi noohinw wa zaadakum filkhalqi bastatan fazkurooo aalaaa'al laahi la'allakum tuflihoon(QS. al-ʾAʿrāf:69)
English / Sahih Translation:
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you? And remember when He made you successors after the people of Noah and increased you in stature extensively. So remember the favors of Allah that you might succeed." (QS. Al-A'raf, ayah 69)
Mufti Taqi Usmani
Do you wonder that an advice from your Lord has come to you through a man from among you, so that he may warn you? And remember when He made you successors after the people of NūH and gave you increased strength in physique. So, be mindful of the bounties of Allah, so that you may be successful.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you find it astonishing that a reminder should come to you from your Lord through one of your own so he may warn you? Remember that He made you successors after the people of Noah and increased you greatly in stature. So remember Allah’s favours, so you may be successful.”
Ruwwad Translation Center
Are you surprised that a reminder should come to you from your Lord through a man from among yourselves? Remember when He made you successors after the people of Noah and increased you amply in stature. Remember Allah’s favors, so that you may be successful.”
A. J. Arberry
What, do you wonder that a reminder from your Lord should come to you by the lips of a man from among you? That he may warn you; and remember when He appointed you as successors after the people of Noah, and increased you in stature broadly; remember God's bounties; haply you will prosper.'
Abdul Haleem
Do you find it so strange that a message should come from your Lord, through a man in your midst, to warn you? Remember how He made you heirs after Noah’s people, and increased your stature: remember God’s bounties, so that you may prosper.’
Abdul Majid Daryabadi
Marvel ye that an admonition from your Lord should come unto you upon a Man from amongst you in order that he may warn you? Remember what time He made you successors after the people, of Nuh, and increased you amply in stature Remember the benefits of Allah, that haply ye may fare well.
Abdullah Yusuf Ali
"Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord through a man of your own people, to warn you? call in remembrance that He made you inheritors after the people of Noah, and gave you a stature tall among the nations. Call in remembrance the benefits (ye have received) from Allah; that so ye may prosper."
Abul Ala Maududi
Do you wonder that an exhortation should come to you from your Lord through a man from amongst yourselves that he may warn you? And do call to mind when He made you successors after the people of Noah and amply increased you in stature. Remember then the wondrous bounties of Allah, that you may prosper.'
Ahmed Ali
Do you wonder that a warning has come to you from your Lord through a man who is one of you and warns you? Remember, He made you leaders after the people of Noah, and gave you a greater increase in your stature. So think of the favours of God; you may haply be blessed."
Ahmed Raza Khan
“And are you surprised that an advice came to you from your Lord through a man amongst you, so that he may warn you? Remember when He made you the successors of Nooh’s people, and enlarged your bodies; therefore remember Allah’s favours, so that you may attain good.”
Ali Quli Qarai
Do you consider it odd that there should come to you a reminder from your Lord through a man from among yourselves, so that he may warn you? Remember when He made you successors after the people of Noah, and increased you vastly in creation. So remember Allah’s bounties so that you may be felicitous.’
Ali Ünal
"Why, do you deem it strange that a reminder (a message and guidance) from your Lord should have come to you through a man from among you that he may warn you (against the consequences of your way)? Remember and be mindful that He has made you successors (on the earth) after Noah’s people and increased you in stature and power. Remember and be mindful, then, of God’s bounties, that you may prosper (in both worlds, and attain your goals)."
Amatul Rahman Omar
`Do you wonder that an exhortation, leading to eminence and honour, should come to you from your Lord, through a man from among you so that he may warn you? Remember (His favour) when He made you (- the Adites) rulers after the people of Noah and increased you vastly in respect of (your bodily) constitution (by making you stout and strong and tall), remember then the favours of Allâh so that you may attain the goal.´
English Literal
Are you astonished/surprised , that a reminder came to you from your Lord on a man from you to warn/give you notice, and remember when He made/put you (as) successors and replacers/top leaders from after Noah`s nation, and He increased you in the creation`s expansion/abundance/wealth , so remember God`s blessings, maybe/ perhaps you succeed/win.
Faridul Haque
"And are you surprised that an advice came to you from your Lord through a man amongst you, so that he may warn you? Remember when He made you the successors of Nooh’s people, and enlarged your bodies; therefore remember Allah’s favours, so that you may attain good."
Hamid S. Aziz
Marvel you then that there comes to you a Reminder from your Lord by a man from amongst you, to warn you? Remember when He made you vicegerents (or inheritors) after Noah´s people, and gave you growth of stature (prosperity, honour, excellence). Remember, then, the bounties of your Lord, that per chance (or possibly) you may be successful!"
Hilali & Khan
"Do you wonder that there has come to you a Reminder (and an advice) from your Lord through a man from amongst you that he may warn you? And remember that He made you successors after the people of Nuh (Noah), and increased you amply in stature. So remember the graces (bestowed upon you) from Allah, so that you may be successful."
Maulana Mohammad Ali
I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser.
Mohammad Habib Shakir
What! do you wonder that a reminder has come to you from your Lord through a man from among you that he might warn you? And remember when He made you successors after Nuh's people and increased you in excellence in respect of make; therefore remember the benefits of Allah, that you may be successful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you? Remember how He made you viceroys after Noah's folk, and gave you growth of stature. Remember (all) the bounties of your Lord, that haply ye may be successful.
Muhammad Sarwar
Does it seem strange to you that a reminder from your Lord should be sent to a man among you so that He may warn you? Recall when God appointed you as successors of the people of Noah and increased your power over other people. Give thanks to God for His blessings so that perhaps you will have everlasting happiness."
Qaribullah & Darwish
Do you wonder that a remembrance should come to you from your Lord to a man from yourselves in order that he may warn you? Remember, that He has made you the heirs of Noah's nation and increased you in broad stature, remember the favors of Allah in order that you prosper'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Do you wonder that there has come to you a Reminder (and an advice) from your Lord through a man from among you to warn you And remember that He made you successors (generations after generations) after the people of Nuh and increased you amply in stature. So remember the graces (bestowed upon you) from Allah so that you may be successful."
Wahiduddin Khan
Do you find it strange that a Message should come from your Lord, through one of your own men, to warn you? Remember how He made you successors of Noah's people, and increased you greatly in stature. Remember the favours of God, so that you may prosper."
Talal Itani
“Are you surprised that a reminder has come to you from your Lord, through a man from among you, to warn you? Remember how He made you successors after the people of Noah, and increased you greatly in stature. And remember God’s blessings, so that you may prosper.”
Tafsir jalalayn
Or do you marvel that a reminder from your Lord should come to you through, the tongue of, a man from among you, that he may warn you? And remember when He made you vicegerents, on earth, after the people of Noah, and increased your stature in extension, in strength and in height -- (the tallest of them measured 100 feet, the shortest, 60). Remember then God's bounties, His graces, so that you might prosper', triumph.
Tafseer Ibn Kathir
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ
"Do you wonder that there has come to you a Reminder from your Lord through a man from among you to warn you!"
Prophet Hud said, do not wonder because Allah sent a Messenger to you from among yourselves to warn you about Allah's Days (His torment) and meeting with Him. Rather than wondering, you should thank Allah for this bounty.
وَاذكُرُواْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاء مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ
"And remember that He made you successors (generations after generations) after the people of Nuh..."
meaning, remember Allah's favor on you in that He made you among the offspring of Nuh, because of whose supplication Allah destroyed the people of the earth after they defied and opposed him.
وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً
"and increased you amply in stature."
making you taller than other people.
Similarly, Allah said in the description of Talut (Saul),
وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ
And has increased him abundantly in knowledge and stature. (2;247)
Hud continued,
فَاذْكُرُواْ الاء اللّهِ
"So remember the graces (bestowed upon you) from Allah."
in reference to Allah's favors and blessings
لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
"so that you may be successful."