Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 68
Al-A'raf [7]: 68 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ (الأعراف : ٧)
- uballighukum
- أُبَلِّغُكُمْ
- I convey to you
- risālāti
- رِسَٰلَٰتِ
- Messages
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- and I am
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- nāṣiḥun
- نَاصِحٌ
- an adviser -
- amīnun
- أَمِينٌ
- trustworthy
Transliteration:
Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ana lakum naasihun ameen(QS. al-ʾAʿrāf:68)
English / Sahih Translation:
I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser. (QS. Al-A'raf, ayah 68)
Mufti Taqi Usmani
I convey to you the messages of my Lord; and I am an honest well-wisher for you.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
conveying to you my Lord’s messages. And I am your sincere advisor.
Ruwwad Translation Center
I convey to you the messages of my Lord, and I am your sincere adviser.
A. J. Arberry
I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful.
Abdul Haleem
I am delivering my Lord’s messages to you. I am your sincere and honest adviser.
Abdul Majid Daryabadi
I preach unto you the messages of my Lord, and I am unto you a counseller faithful.
Abdullah Yusuf Ali
"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission; I am to you a sincere and trustworthy adviser.
Abul Ala Maududi
I convey to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice.
Ahmed Ali
I bring to you the messages of my Lord. I am your sincere friend.
Ahmed Raza Khan
“I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well-wisher.”
Ali Quli Qarai
I communicate to you the messages of my Lord and I am a trustworthy well-wisher for you.
Ali Ünal
"I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy counselor to you.
Amatul Rahman Omar
`I deliver to you the Messages of my Lord and I am to you a counselor, sincere and trust-worthy.
English Literal
I communicate/inform you (with) my Lord`s messages, and I am for you (a) faithful/loyal advisor/counselor.
Faridul Haque
"I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well-wisher."
Hamid S. Aziz
I convey to you the messages of your Lord; and, verily, I am to you a faithful adviser.
Hilali & Khan
"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.
Maulana Mohammad Ali
He said: O my people, there is no folly in me, but I am a messenger of the Lord of the worlds.
Mohammad Habib Shakir
I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.
Muhammad Sarwar
I preach the message of my Lord to you and am a trustworthy advisor for you.
Qaribullah & Darwish
I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.
Wahiduddin Khan
I am conveying my Lord's messages to you and I am your sincere and honest adviser.
Talal Itani
“I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser to you.”
Tafsir jalalayn
I convey to you the Messages of my Lord, and I am your truthful adviser, trustworthy in the Message [I convey].
Tafseer Ibn Kathir
"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser for you."
These, indeed, are the qualities of the Prophets;conveying, sincerity and honesty