Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 68

Al-A'raf [7]: 68 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ (الأعراف : ٧)

uballighukum
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
Messages
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
wa-anā
وَأَنَا۠
and I am
lakum
لَكُمْ
to you
nāṣiḥun
نَاصِحٌ
an adviser -
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy

Transliteration:

Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ana lakum naasihun ameen (QS. al-ʾAʿrāf:68)

English / Sahih Translation:

I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser. (QS. Al-A'raf, ayah 68)

Mufti Taqi Usmani

I convey to you the messages of my Lord; and I am an honest well-wisher for you.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

conveying to you my Lord’s messages. And I am your sincere advisor.

Ruwwad Translation Center

I convey to you the messages of my Lord, and I am your sincere adviser.

A. J. Arberry

I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful.

Abdul Haleem

I am delivering my Lord’s messages to you. I am your sincere and honest adviser.

Abdul Majid Daryabadi

I preach unto you the messages of my Lord, and I am unto you a counseller faithful.

Abdullah Yusuf Ali

"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission; I am to you a sincere and trustworthy adviser.

Abul Ala Maududi

I convey to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice.

Ahmed Ali

I bring to you the messages of my Lord. I am your sincere friend.

Ahmed Raza Khan

“I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well-wisher.”

Ali Quli Qarai

I communicate to you the messages of my Lord and I am a trustworthy well-wisher for you.

Ali Ünal

"I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy counselor to you.

Amatul Rahman Omar

`I deliver to you the Messages of my Lord and I am to you a counselor, sincere and trust-worthy.

English Literal

I communicate/inform you (with) my Lord`s messages, and I am for you (a) faithful/loyal advisor/counselor.

Faridul Haque

"I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well-wisher."

Hamid S. Aziz

I convey to you the messages of your Lord; and, verily, I am to you a faithful adviser.

Hilali & Khan

"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.

Maulana Mohammad Ali

He said: O my people, there is no folly in me, but I am a messenger of the Lord of the worlds.

Mohammad Habib Shakir

I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.

Muhammad Sarwar

I preach the message of my Lord to you and am a trustworthy advisor for you.

Qaribullah & Darwish

I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.

Wahiduddin Khan

I am conveying my Lord's messages to you and I am your sincere and honest adviser.

Talal Itani

“I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser to you.”

Tafsir jalalayn

I convey to you the Messages of my Lord, and I am your truthful adviser, trustworthy in the Message [I convey].

Tafseer Ibn Kathir

"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser for you."

These, indeed, are the qualities of the Prophets;conveying, sincerity and honesty