Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 44
Al-A'raf [7]: 44 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ اَصْحٰبَ النَّارِ اَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُّمْ مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۗقَالُوْا نَعَمْۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ اَنْ لَّعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ (الأعراف : ٧)
- wanādā
- وَنَادَىٰٓ
- And will call out
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (the) companions
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- (of) Paradise
- aṣḥāba
- أَصْحَٰبَ
- (to the) companions
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- an
- أَن
- that
- qad
- قَدْ
- "Indeed
- wajadnā
- وَجَدْنَا
- we found
- mā
- مَا
- what
- waʿadanā
- وَعَدَنَا
- (had) promised us
- rabbunā
- رَبُّنَا
- our Lord
- ḥaqqan
- حَقًّا
- true
- fahal
- فَهَلْ
- So have
- wajadttum
- وَجَدتُّم
- you found
- mā
- مَّا
- what
- waʿada
- وَعَدَ
- (was) promised
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- (by) your Lord
- ḥaqqan
- حَقًّاۖ
- (to be) true?"
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- naʿam
- نَعَمْۚ
- "Yes"
- fa-adhana
- فَأَذَّنَ
- Then will announce
- mu-adhinun
- مُؤَذِّنٌۢ
- an announcer
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- among them
- an
- أَن
- [that]
- laʿnatu
- لَّعْنَةُ
- "(The) curse
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- ʿalā
- عَلَى
- (is) on
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
Transliteration:
Wa naadaa Ashaabul jannati ashaaban Naari an qad wajadnaa maa wa'adannaa Rabbunaa haqqan fahal wajattum maa wa'ada Rabbukum haqqan qaaloo na'am; fa azzana mu'azzinum bainahum al la'natul laahi 'alaz zaalimeen(QS. al-ʾAʿrāf:44)
English / Sahih Translation:
And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers (QS. Al-A'raf, ayah 44)
Mufti Taqi Usmani
The inmates of Paradise will call out to the inmates of the Fire: “We have found true what our Lord had promised to us. Have you, too, found true what your Lord had promised?” They will say, “Yes.” Then, an announcer between them will call out, “The curse of Allah is on the wrongdoers
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The residents of Paradise will call out to the residents of the Fire, “We have certainly found our Lord’s promise to be true. Have you too found your Lord’s promise to be true?” They will reply, “Yes, we have!” Then a caller will announce to both, “May Allah’s condemnation be upon the wrongdoers,
Ruwwad Translation Center
The people of Paradise will call out to the people of Hell, “We have surely found our Lord’s promise to be true. Have you also found your Lord’s promise to be true?” They will say, “Yes.” Then a caller will announce among them, “May Allah’s curse be upon the wrongdoers,
A. J. Arberry
The inhabitants of Paradise will call to the inhabitants of the Fire: 'We have found that. which our Lord promised us true; have you found what your Lord promised you true?' 'Yes,' they will say. And then a herald shall proclaim between them: 'God's curse is on the evildoers
Abdul Haleem
The people of the Garden will cry out to the people of the Fire, ‘We have found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised you to be true?’ and they will answer, ‘Yes’. A voice will proclaim from their midst, ‘God’s rejection [hangs] over the evildoers:
Abdul Majid Daryabadi
And the fellows of the Garden shall cry unto the fellows of the Fire: surely we have found true that which our Lord had promised us; have ye found true that which your Lord had promised you? They shall say: Yea! Then a Crier in-between them shall cry: the curse of Allah be upon the wrong-doers.
Abdullah Yusuf Ali
The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire; "We have indeed found the promises of our Lord to us true; Have you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but a crier shall proclaim between them; "The curse of Allah is on the wrong-doers;-
Abul Ala Maududi
And the people of Paradise shall cry to the people of Hell: 'Surely we have found our Lord's promise to us to be true. have you also found true what your Lord has promised you?' 'Yes', they shall answer; and a herald shall cry out among them: 'Allah's curse be upon the wrong-doers';
Ahmed Ali
And the inmates of Paradise will call to the residents of Hell: "We have found that the promise made to us by our Lord was true. Have you also found the promise of your Lord to be true?" They will answer: "Yes (it is so)." Then a crier will call from among them: "The curse of God be on the vile,
Ahmed Raza Khan
And the people of Paradise said to the people of hell, “We have surely received what our Lord had truly promised us – so have you also received what your Lord had truly promised?” They said, “Yes”; and an announcer between them proclaimed, “The curse of Allah is upon the unjust.” –
Ali Quli Qarai
The inhabitants of paradise will call out to the inmates of the Fire, ‘We found what our Lord promised us to be true; did you find what your Lord promised you to be true?’ ‘Yes,’ they will say. Then a caller will announce in their midst, ‘May Allah’s curse be on the wrongdoers!’
Ali Ünal
And the companions of Paradise call out to the companions of the Fire: "Now we have found what our Lord promised us to be true. Have you (also) found true what your Lord promised you?" They say, "Yes!" And an announcer announces among them: "God’s curse (rejection and condemnation) is the due of all wrongdoers!"
Amatul Rahman Omar
The owners of Paradise will call out to the fellows of the Fire, `We have found, what Our Lord had promised, to be true. Have you (too) found what your Lord had promised (to you) to be true?´ They will say, `Yes.´ Then a herald will proclaim amongst them, `Let the disapproval of Allâh be on these wrong-doers
English Literal
And the Paradises` owners/company called/cried (to) the fire`s owners/company: "That we had found what our Lord promised us truthful/factually , so did you find what your Lord promised truthfully/factually ?" They said: "Yes." So an announcer/informer (from) between them announced/informed : "That God`s curse/torture (is) on the unjust/oppressors ."
Faridul Haque
And the people of Paradise said to the people of hell, "We have surely received what our Lord had truly promised us - so have you also received what your Lord had truly promised?" They said, "Yes"; and an announcer between them proclaimed, "The curse of Allah is upon the unjust." -
Hamid S. Aziz
And the Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire, "We have now found that what our Lord promised us is true; have you also found that what your Lord promised you is true?" They will say, "Yea!" And a crier from amongst them will cry out, "The curse of Allah is on the unjust,
Hilali & Khan
And the dwellers of Paradise will call out to the dwellers of the Fire (saying): "We have indeed found true what our Lord had promised us; have you also found true, what your Lord promised (warnings, etc.)?" They shall say: "Yes." Then a crier will proclaim between them: "The Curse of Allah is on the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.),"
Maulana Mohammad Ali
And We shall remove whatever of ill-feeling is in their hearts -- rivers flow beneath them. And they say: All praise is due to Allah, Who guided us to this! And we would not have found the way if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord brought the truth. And it will be cried out to them: This is the Garden which you are made to inherit for what you did.
Mohammad Habib Shakir
And the dwellers of the garden will call out to the inmates of the fire: Surely we have found what our Lord promised us to be true; have you too found what your Lord promised to be true? They will say: Yes. Then a crier will cry out among them that the curse of Allah is on the unjust.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And the dwellers of the Garden cry unto the dwellers of the Fire: We have found that which our Lord promised us (to be) the Truth. Have ye (too) found that which your Lord promised the Truth? They say: Yea, verily. And a crier in between them crieth: The curse of Allah is on evil-doers,
Muhammad Sarwar
The people of Paradise will say to the dwellers of the fire, "We have found whatever our Lord promised has come true. Have you found whatever the Lord promised you to be true?" They will reply, "Yes, we have also found it to be true." Thereupon, someone will cry out, "God has condemned the unjust,
Qaribullah & Darwish
Then the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire: 'What our Lord promised we have found to be true, have you too, found the promise of your Lord to be true' 'Yes' they shall answer, and a Caller will announce between them that the curse of Allah is upon the harmdoers,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the dwellers of Paradise will call out to the dwellers of the Fire (saying): "We have indeed found true what our Lord had promised us; have you also found true what your Lord promised (warned)" They shall say: "Yes." Then a crier will proclaim between them: "The curse of Allah is on the wrongdoers."
Wahiduddin Khan
The people of the Garden will call out to the people of the Fire, "We have found that what our Lord promised us is true. Have you, too, found that what your Lord promised you is true?" They will say, "Yes, we have!" Then a crier shall call out among them saying, "The curse of God is upon the wrongdoers --
Talal Itani
And the inhabitants of the Garden will call out to the inmates of the Fire, “We found what our Lord promised us to be true; did you find what your Lord promised you to be true?” They will say, “Yes.” Thereupon a caller will announce in their midst, “The curse of God is upon the wrongdoers.”
Tafsir jalalayn
And the inhabitants of Paradise will call to the inhabitants of the Fire, either in affirmation or in reprimand; `We have found that which our Lord promised us, in the way of reward, to be true; have you found that, chastisement, which your Lord promised, you, to be true?' They will say; `Yes!' And then a crier, a caller, shall proclaim between them, between both parties, making them hear that; `God's curse is on the evildoers,
Tafseer Ibn Kathir
People of Hellfire will feel Anguish upon Anguish
Allah tells;
وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ
And the dwellers of Paradise will call out to the dwellers of the Fire (saying);
Allah mentioned how the people of the Fire will be addressed, chastised and admonished when they take their places in the Fire,
أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُواْ نَعَمْ
"We (dwellers of Paradise) have indeed found true what our Lord had promised us; have you (dwellers of Hell) also found true what your Lord promised (warned)!"
They shall say;"Yes."
In Surah As-Saffat, Allah mentioned the one who had a disbelieving companion,
فَاطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَاءِ الْجَحِيمِ
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
إِلاَّ مَوْتَتَنَا الاٍّولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
So he looked down and saw him in the midst of the Fire. He said;"By Allah! You have nearly ruined me. Had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)."
(The dwellers of Paradise will say!) "Are we then not to die (any more) Except our first death, and we shall not be punished." (37;55-59)
Allah will punish the disbeliever for the claims he used to utter in this life. The angels will also admonish the disbelievers, saying,
هَـذِهِ النَّارُ الَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
أَفَسِحْرٌ هَـذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُواْ أَوْ لَا تَصْبِرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
This is the Fire which you used to belie. Is this magic or do you not see! Taste you therein its heat and whether you are patient of it or impatient of it, it is all the same. You are only being requited for what you used to do. (52;14-16)
The Messenger of Allah admonished the inhabitants of the well at Badr;
يَا أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ وَيَا عُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ وَيَا شَيْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ وَسَمَّى رُوُوسَهُمْ هَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا فَإِنِّي وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِي رَبِّي حَقًّا
O Abu Jahl bin Hisham! O Utbah bin Rabi`ah! O Shaybah bin Rabi`ah (and he called their leaders by name)! Have you found what your Lord promised to be true (the Fire)! I certainly found what my Lord has promised me to be true (victory).
Umar said, "O Allah's Messenger! Do you address a people who have become rotten carrion!"
He said,
وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا أَنْتُمْ بِأَسْمَعَ لِمَا أَقُولُ مِنْهُمْ وَلَكِنْ لَاا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يُجِيبُوا
By He in Whose Hand is my soul! You do not hear what I am saying better than they do, but they cannot reply.
Allah's statement,
فَأَذَّنَ مُوَذِّنٌ بَيْنَهُمْ
Then a crier will proclaim between them,
will herald and announce,
أَن لَّعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
The curse of Allah is on the wrongdoers.
meaning, the curse will reside with the wrongdoers.
Allah then described them by saying