Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 196
Al-A'raf [7]: 196 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ (الأعراف : ٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- waliyyiya
- وَلِۦِّىَ
- my protector
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- nazzala
- نَزَّلَ
- revealed
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَۖ
- the Book
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- yatawallā
- يَتَوَلَّى
- protects
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous
Transliteration:
Inna waliyyial laahul lazee nazzalal Kitaaba wa Huwa yatawallas saaliheen(QS. al-ʾAʿrāf:196)
English / Sahih Translation:
Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous. (QS. Al-A'raf, ayah 196)
Mufti Taqi Usmani
Surely, my protector is Allah who has revealed the Book and who does protect the righteous.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
“Indeed, my Protector is Allah Who has revealed this Book. For He ˹alone˺ protects the righteous.
Ruwwad Translation Center
My Protector is Allah Who has sent down the Book, for it is He Who protects the righteous.
A. J. Arberry
My Protector is God who sent down the Book, and He takes into His protection the righteous.
Abdul Haleem
My protector is God: He has revealed the Scripture, and it is He who protects the righteous,
Abdul Majid Daryabadi
Verily my protector is Allah who hath revealed the Book, and He protecteth the righteous.
Abdullah Yusuf Ali
"For my Protector is Allah, Who revealed the Book (from time to time), and He will choose and befriend the righteous.
Abul Ala Maududi
My guardian is Allah Who has revealed the Book, and it is He Who protects the righteous.
Ahmed Ali
My saviour is God who has revealed this Book; and He protects those who are upright;
Ahmed Raza Khan
“Indeed my Protector is Allah Who has sent down the Book; and He befriends the righteous.”
Ali Quli Qarai
My guardian is indeed Allah who sent down the Book, and He takes care of the righteous.
Ali Ünal
"Indeed, my Guardian is God Who sends down the Book in parts, and He befriends and protects the righteous.
Amatul Rahman Omar
`Verily, My Protecting-Friend is Allâh Who has revealed this perfect Book and He takes into (His) protection all the righteous.
English Literal
That my guardian/patron (is) God who descended The Book , and He appoints/enables the correct/righteous.
Faridul Haque
"Indeed my Protector is Allah Who has sent down the Book; and He befriends the righteous."
Hamid S. Aziz
"Verily, my patron (or protecting friend) is Allah, who reveals the Book, and He is the Friend of the righteous.
Hilali & Khan
"Verily, my Wali (Protector, Supporter, and Helper, etc.) is Allah Who has revealed the Book (the Quran), and He protects (supports and helps) the righteous.
Maulana Mohammad Ali
Have they feet with which they walk, or have they hands with which they hold, or have they eyes with which they see, or have they ears with which they hear? Say: Call upon your associate-gods then plot against me and give me no respite.
Mohammad Habib Shakir
Surely my guardian is Allah, Who revealed the Book, and He befriends the good.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! my Protecting Friend is Allah Who revealeth the Scripture. He befriendeth the righteous.
Muhammad Sarwar
The (true) Guardian is certainly God who has revealed the Book and is the Guardian of the righteous ones.
Qaribullah & Darwish
My Guardian is Allah, who has sent down the Book. He guards the righteous.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, my protector is Allah Who has revealed the Book (the Qur'an), and He protects the righteous.
Wahiduddin Khan
My protector is God who sent down the Book, for it is He who protects the righteous.
Talal Itani
“My Master is God, He Who sent down the Book, and He takes care of the righteous.”
Tafsir jalalayn
Truly my Protector, the One in charge of my affairs, is God Who reveals the Book, the Qur'n, and He takes charge of the righteous, by protecting them.
Tafseer Ibn Kathir
إِنَّ وَلِيِّـيَ اللّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
Verily, my protector is Allah Who has revealed the Book (the Qur'an), and He protects the righteous.
Allah's support is sufficient and He will suffice for me, He is My supporter, I trust in Him and take refuge with Him. He is my protector, in this life and the Hereafter, and the protector of every righteous believer after me.
Similarly, the people of Hud said,
إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوءٍ قَالَ إِنِّى أُشْهِدُ اللَّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّى بَرِىءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
مِن دُونِهِ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ
إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُمْ مَّا مِن دَابَّةٍ إِلاَّ هُوَ ءاخِذٌ بِنَاصِيَتِهَأ إِنَّ رَبِّى عَلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ
"All that we say is that some of our gods have seized you with evil (madness)."
Hud replied;"I call Allah to witness, and bear you witness that I am free from that which you ascribe (as partners in worship, with Him (Allah)). So plot against me, all of you, and give me no respite. I put my trust in Allah, my Lord and your Lord! There is not a moving (living) creature but He has the grasp of its forelock. Verily, my Lord is on a path that is straight. (11;54-56)
Ibrahim Al-Khalil proclaimed (to his people),
قَالَ أَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
أَنتُمْ وَءَابَأوُكُمُ الاٌّقْدَمُونَ
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِى إِلاَّ رَبَّ الْعَـلَمِينَ
الَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
Do you observe that which you have been worshipping, You and your ancient fathers. Verily, they are enemies to me, save the Lord of all that exists. Who has created me, and it is He Who guides me." (26;75-78)
He also said to his father and his people,
وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ لاًّبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِى بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
إِلاَّ الَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَـقِيَةً فِى عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
"Verily, I am innocent of what you warship. Except Him Who did create me; and verily, He will guide me."
And he made it a legacy lasting among his offspring, that they may turn back (to Allah). (43;26-28)
Allah said here,
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ
(Verily, those whom you call upon besides Allah) until the end of the Ayah, reiterating what has been said earlier, but He uses direct speech this time,