Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 192

Al-A'raf [7]: 192 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ (الأعراف : ٧)

walā
وَلَا
And not
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
lahum
لَهُمْ
to (give) them
naṣran
نَصْرًا
any help
walā
وَلَآ
and not
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
can they help

Transliteration:

Wa laa yastatee'oona lahum nasranw wa laaa anfusahum yansuroon (QS. al-ʾAʿrāf:192)

English / Sahih Translation:

And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves. (QS. Al-A'raf, ayah 192)

Mufti Taqi Usmani

And they (the alleged partners) cannot extend to them any help, nor can they help themselves.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

which cannot help them, or even help themselves?

Ruwwad Translation Center

They cannot help them, nor can they help themselves.

A. J. Arberry

and that have no power to help them, neither they help themselves?

Abdul Haleem

that cannot help them at all, or even help themselves?

Abdul Majid Daryabadi

And who cannot succour them, nor can succour themselves.

Abdullah Yusuf Ali

No aid can they give them, nor can they aid themselves!

Abul Ala Maududi

They have no power to help others. nor can they help themselves.

Ahmed Ali

Who can neither help them, nor help themselves?

Ahmed Raza Khan

And cannot provide any help to them, nor do they help themselves?

Ali Quli Qarai

and can neither help them, nor help themselves?

Ali Ünal

And who have no power to give them any help, nor can help themselves?

Amatul Rahman Omar

And they (the associated gods) will have no power to give them (who associate partners with Allâh) any help, nor can they help themselves (but will themselves perish).

English Literal

And they are not being able (to give them) a victory and nor give victory/aid (to) themselves?

Faridul Haque

And cannot provide any help to them, nor do they help themselves?

Hamid S. Aziz

And have no power to help them, nor can even help themselves?

Hilali & Khan

No help can they give them, nor can they help themselves.

Maulana Mohammad Ali

Do they associate (with Him) that which has created naught, while they are themselves created?

Mohammad Habib Shakir

And they have no power to give them help, nor can they help themselves.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And cannot give them help, nor can they help themselves?

Muhammad Sarwar

The idols are things that are not able to help others or even themselves.

Qaribullah & Darwish

They cannot help them, nor can they help themselves.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

No help can they give them, nor can they help themselves.

Wahiduddin Khan

They can give them no help, nor can they help themselves.

Talal Itani

And can neither help them, nor help their own selves?

Tafsir jalalayn

and who are not able to give them, that is, those who worship them, any help, nor can they help themselves?, by defending themselves against someone intending to damage them, by breaking them or otherwise (the interrogative is meant as a rebuke).

Tafseer Ibn Kathir

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا

No help can they give them,

those who worship them,

وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ



nor can they help themselves.

nor are they able to aid themselves against those who seek to harm them. For instance, Allah's Khalil, peace be upon him, broke and disgraced the idols of his people, just as Allah said he did,
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
(Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand), (37;93) and,
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلاَّ كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
(So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it). (21;58)

Mu`adh bin Amr ibn Al-Jamuh and Mu`adh bin Jabal, may Allah be pleased with both of them, were still young when they embraced Islam after the Messenger of Allah came to Al-Madinah. So they were attacking the idols of the idolators at night, breaking, disfiguring them and using them as fuel for needy widows. They sought to give a lesson to their people to make them aware of their error.

Amr bin Al-Jamuh, who was one of the chiefs of his people, had an idol that he used to worship and perfume. The two Mu`adhs used to go to that idol, turn it on its head and tarnish it with animal waste. When Amr bin Al-Jamuh would see what happened to his idol, he would clean it, perfume it and leave a sword next to it, saying, "Defend yourself." However, the two young men would repeat their actions, and he would do the same as before.

Once, they took the idol, tied it to a dead dog and threw it in a well while tied to a rope! When Amr bin Al-Jamuh saw this, he knew that his religion was false and said, "By Allah! Had you been a god who has might, you would not end up tied to a dog on a rope!"

Amr bin Al-Jamuh embraced Islam, and he was strong in his Islam. He was later martyred during the battle of Uhud, may Allah be pleased with him, give him pleasure. and grant him Paradise as his dwelling.

Allah said