Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 178
Al-A'raf [7]: 178 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِيْۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ (الأعراف : ٧)
- man
- مَن
- Whoever
- yahdi
- يَهْدِ
- (is) guided
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- fahuwa
- فَهُوَ
- then he
- l-muh'tadī
- ٱلْمُهْتَدِىۖ
- (is) the guided one
- waman
- وَمَن
- while whoever
- yuḍ'lil
- يُضْلِلْ
- He lets go astray
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- (are) the losers
Transliteration:
mai yahdil laahu fa huwal muhtadee wa mai yudlil fa ulaaa'ika humul khaasiroon(QS. al-ʾAʿrāf:178)
English / Sahih Translation:
Whoever Allah guides – he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray – it is those who are the losers. (QS. Al-A'raf, ayah 178)
Mufti Taqi Usmani
The one whom Allah gives guidance is the one on the right path. As for those whom Allah lets go astray, those are the losers.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whoever Allah guides is truly guided. And whoever He leaves to stray, they are the ˹true˺ losers.
Ruwwad Translation Center
Whoever Allah guides is rightly guided; and whoever He causes to stray, it is they who are the losers.
A. J. Arberry
Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- they are the losers.
Abdul Haleem
whoever God guides is truly guided, and whoever God allows to stray is a loser.
Abdul Majid Daryabadi
Whomsoever Allah guideth, he is the rightly guided: and whomsoever He sendeth astray - those! they are the losers.
Abdullah Yusuf Ali
Whom Allah doth guide,- he is on the right path; whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.
Abul Ala Maududi
He whom Allah guides, he alone is rightly guided; and he whom Allah lets go astray - it is they who are the loser.'
Ahmed Ali
He alone is guided whom God shows the way; and whom He leads astray is surely lost.
Ahmed Raza Khan
Whomever Allah guides – only he is on the right path; and whomever He sends astray – it is they who are the losers.
Ali Quli Qarai
Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astray—it is they who are the losers.
Ali Ünal
He whom God guides, he is indeed rightly guided; and he whom He leads astray – they are the losers.
Amatul Rahman Omar
Those alone are rightly guided to whom Allâh shows guidance, but whom He adjudges to be astray and leaves them in error, it is these who are the losers.
English Literal
Who God guides, so he is the guided, and who He misguides, so those (are) the losing/misguiding and perishing.
Faridul Haque
Whomever Allah guides - only he is on the right path; and whomever He sends astray - it is they who are the losers.
Hamid S. Aziz
He whom Allah leads, he indeed is led aright, while he whom Allah sends astray, they are indeed losers.
Hilali & Khan
Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers.
Maulana Mohammad Ali
Evil is the likeness of the people who reject Our messages and wrong their own souls.
Mohammad Habib Shakir
Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and whomsoever He causes to err, these are the losers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.
Muhammad Sarwar
Those whom God has guided have the true guidance, but those whom He has caused to go astray are certainly lost.
Qaribullah & Darwish
He whom Allah guides is one that is guided, but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, -- then those! They are the losers.
Wahiduddin Khan
anyone whom God guides has been rightly guided; while those He lets go astray will surely be the losers.
Talal Itani
Whomever God guides is the guided one. And whomever He sends astray—these are the losers.
Tafsir jalalayn
He whom God guides, he is guided, and he whom He sends astray -- truly they are the losers.
Tafseer Ibn Kathir
Allah says,
مَن يَهْدِ اللّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي
وَمَن يُضْلِلْ فَأُوْلَـيِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, -- then those! They are the losers
Allah says, whomever He leads aright, then none can lead him to misguidance, and whomever He leads astray, will have acquired failure, loss and sure misguidance. Verily, whatever Allah wills occurs; and whatever He does not will, does not occur.
A Hadith narrated from Abdullah bin Mas`ud reads,
إِنَّ الْحَمْدَ للهِ نَحْمَدُهُ وَنَسْتَعِينُهُ وَنَسْتَهْدِيهِ وَنَسْتَغْفِرُهُ وَنَعُوذُ بِاللهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا وَمِنْ سَيِّيَاتِ أَعْمَالِنَا مَنْ يَهْدِ اللهُ فَلَ مُضِلَّ لَهُ وَمَنْ يُضْلِلِ اللهُ فَلَ هَادِيَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلاَّ اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُه
All praise is due to Allah, Whom we praise and seek help, guidance and forgiveness from. We seek refuge with Allah from the evils within ourselves and from the burden of our evil deeds. He whom Allah guides, will never be misled; and he whom He misguides, will never have one who will guide him. I bear witness that there is no deity worthy of worship except Allah without partners and that Muhammad is His servant and Messenger.
The complete Hadith was collected by Imam Ahmad and the collectors of Sunan and others