Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 178

Al-A'raf [7]: 178 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِيْۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ (الأعراف : ٧)

man
مَن
Whoever
yahdi
يَهْدِ
(is) guided
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
fahuwa
فَهُوَ
then he
l-muh'tadī
ٱلْمُهْتَدِىۖ
(is) the guided one
waman
وَمَن
while whoever
yuḍ'lil
يُضْلِلْ
He lets go astray
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
humu
هُمُ
[they]
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers

Transliteration:

mai yahdil laahu fa huwal muhtadee wa mai yudlil fa ulaaa'ika humul khaasiroon (QS. al-ʾAʿrāf:178)

English / Sahih Translation:

Whoever Allah guides – he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray – it is those who are the losers. (QS. Al-A'raf, ayah 178)

Mufti Taqi Usmani

The one whom Allah gives guidance is the one on the right path. As for those whom Allah lets go astray, those are the losers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever Allah guides is truly guided. And whoever He leaves to stray, they are the ˹true˺ losers.

Ruwwad Translation Center

Whoever Allah guides is rightly guided; and whoever He causes to stray, it is they who are the losers.

A. J. Arberry

Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- they are the losers.

Abdul Haleem

whoever God guides is truly guided, and whoever God allows to stray is a loser.

Abdul Majid Daryabadi

Whomsoever Allah guideth, he is the rightly guided: and whomsoever He sendeth astray - those! they are the losers.

Abdullah Yusuf Ali

Whom Allah doth guide,- he is on the right path; whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.

Abul Ala Maududi

He whom Allah guides, he alone is rightly guided; and he whom Allah lets go astray - it is they who are the loser.'

Ahmed Ali

He alone is guided whom God shows the way; and whom He leads astray is surely lost.

Ahmed Raza Khan

Whomever Allah guides – only he is on the right path; and whomever He sends astray – it is they who are the losers.

Ali Quli Qarai

Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astray—it is they who are the losers.

Ali Ünal

He whom God guides, he is indeed rightly guided; and he whom He leads astray – they are the losers.

Amatul Rahman Omar

Those alone are rightly guided to whom Allâh shows guidance, but whom He adjudges to be astray and leaves them in error, it is these who are the losers.

English Literal

Who God guides, so he is the guided, and who He misguides, so those (are) the losing/misguiding and perishing.

Faridul Haque

Whomever Allah guides - only he is on the right path; and whomever He sends astray - it is they who are the losers.

Hamid S. Aziz

He whom Allah leads, he indeed is led aright, while he whom Allah sends astray, they are indeed losers.

Hilali & Khan

Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers.

Maulana Mohammad Ali

Evil is the likeness of the people who reject Our messages and wrong their own souls.

Mohammad Habib Shakir

Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and whomsoever He causes to err, these are the losers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.

Muhammad Sarwar

Those whom God has guided have the true guidance, but those whom He has caused to go astray are certainly lost.

Qaribullah & Darwish

He whom Allah guides is one that is guided, but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, -- then those! They are the losers.

Wahiduddin Khan

anyone whom God guides has been rightly guided; while those He lets go astray will surely be the losers.

Talal Itani

Whomever God guides is the guided one. And whomever He sends astray—these are the losers.

Tafsir jalalayn

He whom God guides, he is guided, and he whom He sends astray -- truly they are the losers.

Tafseer Ibn Kathir

Allah says,

مَن يَهْدِ اللّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي

وَمَن يُضْلِلْ فَأُوْلَـيِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ



Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, -- then those! They are the losers

Allah says, whomever He leads aright, then none can lead him to misguidance, and whomever He leads astray, will have acquired failure, loss and sure misguidance. Verily, whatever Allah wills occurs; and whatever He does not will, does not occur.

A Hadith narrated from Abdullah bin Mas`ud reads,

إِنَّ الْحَمْدَ للهِ نَحْمَدُهُ وَنَسْتَعِينُهُ وَنَسْتَهْدِيهِ وَنَسْتَغْفِرُهُ وَنَعُوذُ بِاللهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا وَمِنْ سَيِّيَاتِ أَعْمَالِنَا مَنْ يَهْدِ اللهُ فَلَ مُضِلَّ لَهُ وَمَنْ يُضْلِلِ اللهُ فَلَ هَادِيَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلاَّ اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُه

All praise is due to Allah, Whom we praise and seek help, guidance and forgiveness from. We seek refuge with Allah from the evils within ourselves and from the burden of our evil deeds. He whom Allah guides, will never be misled; and he whom He misguides, will never have one who will guide him. I bear witness that there is no deity worthy of worship except Allah without partners and that Muhammad is His servant and Messenger.

The complete Hadith was collected by Imam Ahmad and the collectors of Sunan and others