Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 170
Al-A'raf [7]: 170 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ يُمَسِّكُوْنَ بِالْكِتٰبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۗ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِيْنَ (الأعراف : ٧)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- yumassikūna
- يُمَسِّكُونَ
- hold fast
- bil-kitābi
- بِٱلْكِتَٰبِ
- to the Book
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- and establish
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- innā
- إِنَّا
- indeed We
- lā
- لَا
- (will) not
- nuḍīʿu
- نُضِيعُ
- [We] let go waste
- ajra
- أَجْرَ
- (the) reward
- l-muṣ'liḥīna
- ٱلْمُصْلِحِينَ
- (of) the reformers
Transliteration:
Wallazeena yumas sikoona bil Kitaabi wa aqaamus Salaata innaa laa nudee'uajral musliheen(QS. al-ʾAʿrāf:170)
English / Sahih Translation:
But those who hold fast to the Book [i.e., the Quran] and establish prayer – indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers. (QS. Al-A'raf, ayah 170)
Mufti Taqi Usmani
Those who hold fast to the Book and establish Salāh, We shall never let the reward of (such) righteous people to go to waste.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those who firmly abide by the Scripture and establish prayer—surely We never discount the reward of those acting righteously.
Ruwwad Translation Center
As for those who hold fast to the Scripture and establish prayer, We will not let the reward of those who seek righteousness to be lost.
A. J. Arberry
And those who hold fast to the Book, and perform the prayer -- surely We leave not to waste the wage of those who set aright.
Abdul Haleem
But as for those who hold fast to the Scripture and keep up the prayer, We do not deny righteous people their rewards.
Abdul Majid Daryabadi
And those who hold fast by the Book and establish prayer-- verily We shall not waste the hire of the rectifiers.
Abdullah Yusuf Ali
As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish.
Abul Ala Maududi
Those who hold fast to the Book and establish Prayer - We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste.
Ahmed Ali
As for those who adhere to the Book and are firm in devotion, We shall certainly not let the wages of those who are upright to go waste.
Ahmed Raza Khan
And those who hold fast to the Book, and have kept the prayer established; and We do not waste the wages of the righteous.
Ali Quli Qarai
As for those who hold fast to the Book and maintain the prayer—indeed, We do not waste the reward of those who bring about reform.
Ali Ünal
And as for those who hold fast to the Book sincerely and establish the Prayer in conformity with its conditions – indeed We do not let waste the reward of those who are ever reforming (themselves and society), and setting things right.
Amatul Rahman Omar
And (as to) those who hold fast to the Scripture and establish worship, (let them bear in mind that) We will not at all allow the reward of those who set things right to be lost.
English Literal
And those who hold fast/grasp with The Book , and kept up the prayers, that We do not loose/waste the correctings`/repairings` reward/wage .
Faridul Haque
And those who hold fast to the Book, and kept the prayer established; and We do not waste the wages of the righteous.
Hamid S. Aziz
But those who hold fast by the Book and are steadfast in prayer - verily, We will not waste the wages of those who do right.
Hilali & Khan
And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds.
Maulana Mohammad Ali
Then after them came an evil posterity who inherited the Book, taking the trail goods of this low life and saying: It will be forgiven us. And if the like good came to them, they would take it (too). Was not a promise taken from them in the Book that they would not speak anything about Allah but the truth? And they study what is in it. And the abode of the Hereafter is better for those who keep their duty. Do you not then understand?
Mohammad Habib Shakir
And (as for) those who hold fast by the Book and keep up prayer, surely We do not waste the reward of the right doers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship - lo! We squander not the wages of reformers.
Muhammad Sarwar
Those who devote themselves to the teachings of the Book and are steadfast in prayer (should know that) the reward of those who reform themselves will not be lost.
Qaribullah & Darwish
As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We do not waste the wage of the righteous.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And as to those who hold fast to the Book (act on its teachings) and perform the Salah, certainly We shall never waste the reward of those who do righteous deeds.
Wahiduddin Khan
As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We shall not deny the righteous their reward.
Talal Itani
Those who adhere to the Scripture, and practice prayer—We will not waste the reward of the reformers.
Tafsir jalalayn
And those who adhere (read yumassikn or yumsikn) to the Scripture, from among them, and have established prayer, the likes of `Abd Allh b. Salm and his companions, verily We shall not let the wages of reformers go to waste (inn l nud`u ajra l-muslihn; the sentence is the predicate of alladhna, `those who'; also there is here the replacing of the [third person] pronominalisation [alladhna, `those who'] with an overt noun [al-muslihna, `reformers'], in other words, their wages).
Tafseer Ibn Kathir
وَالَّذِينَ يُمَسَّكُونَ بِالْكِتَابِ
And as to those who hold fast to the Book,
adhere to it, implement its commands and refrain from its prohibitions,
وَأَقَامُواْ الصَّلَةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
and perform the Salah, certainly We shall never waste the reward of those who do righteous deeds