Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 154

Al-A'raf [7]: 154 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَۖ وَفِيْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ (الأعراف : ٧)

walammā
وَلَمَّا
And when
sakata
سَكَتَ
was calmed
ʿan
عَن
from
mūsā
مُّوسَى
Musa
l-ghaḍabu
ٱلْغَضَبُ
the anger
akhadha
أَخَذَ
he took (up)
l-alwāḥa
ٱلْأَلْوَاحَۖ
the tablets
wafī
وَفِى
and in
nus'khatihā
نُسْخَتِهَا
their inscription
hudan
هُدًى
(was) guidance
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
hum
هُمْ
[they]
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
of their Lord
yarhabūna
يَرْهَبُونَ
(are) fearful

Transliteration:

Wa lammaa sakata 'am Moosal ghadabu akhazal al waaha wa fee nnuskhatihaa hudanw wa rahmatul lillazeena hum li Rabbihim yarhaboon (QS. al-ʾAʿrāf:154)

English / Sahih Translation:

And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord. (QS. Al-A'raf, ayah 154)

Mufti Taqi Usmani

When the fury of Mūsā calmed down, he picked up the Tablets, and in its contents there was guidance, and mercy for those who are fearful before their Lord.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When Moses’ anger subsided, he took up the Tablets whose text contained guidance and mercy for those who stand in awe of their Lord.

Ruwwad Translation Center

When Moses’ fury calmed down, he picked up the Tablets; in their inscription there was guidance and mercy for those who fear their Lord.

A. J. Arberry

And when Moses' anger abated in him, he took the Tablets and in the inscription of them was guidance, and mercy unto all those who hold their Lord in awe.

Abdul Haleem

When Moses’ anger abated, he picked up the Tablets, on which were inscribed guidance and mercy for those who stood in awe of their Lord.

Abdul Majid Daryabadi

And when the indignation of Musa was appeased, he took up the tablets, and in the inscription thereon were guidance and mercy unto these who dread their Lord.

Abdullah Yusuf Ali

When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets; in the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord.

Abul Ala Maududi

And when the anger of Moses was stilled, he took up the Tablets again, the text of which comprised guidance and mercy to those who fear their Lord.

Ahmed Ali

When his anger subsided Moses picked up the tablets. Inscribed on them was guidance and grace for those who fear their Lord.

Ahmed Raza Khan

And when the anger of Moosa abated, he picked up the stone tablets; and in their texts are guidance and mercy for those who fear their Lord.

Ali Quli Qarai

When Moses’ indignation abated, he picked up the tablets whose inscriptions contained guidance and mercy for those who are in awe of their Lord.

Ali Ünal

And so when the anger subsided from Moses, He took up the Tablets (to put them into force). Inscribed on them was guidance and mercy for those who have awe of their Lord.

Amatul Rahman Omar

When the anger of Moses calmed down, he took up the Tablets. These inscriptions contained guidance and mercy for all those who hold their Lord in awe (with every care).

English Literal

And when the anger quietened from Moses, he took/received the tablets/sheets , and in its transcription/duplicate/print (is) guidance and mercy to those who to their Lord they are awed/terrified/monastic/monkish.

Faridul Haque

And when the anger of Moosa abated, he picked up the stone tablets; and in their texts are guidance and mercy for those who fear their Lord.

Hamid S. Aziz

And when Moses´ wrath calmed down he took up the Tables, in the inscription of which was guidance and mercy for those who fear their Lord.

Hilali & Khan

And when the anger of Musa (Moses) was appeased, he took up the Tablets, and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord.

Maulana Mohammad Ali

And those who do evil deeds, then repent after that and believe -- thy Lord after that is surely Forgiving, Merciful.

Mohammad Habib Shakir

And when Musa's anger calmed down he took up the tablets, and in the writing thereof was guidance and mercy for those who fear for the sake of their Lord.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord.

Muhammad Sarwar

When Moses' anger calmed down, he collected the Tablets. On one of them was written, "God's mercy and guidance are for those who have fear of Him."

Qaribullah & Darwish

When his anger abated, Moses took up the Tablets upon which was inscribed guidance and mercy to those who fear their Lord.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when the anger of Musa calmed, he took up the Tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord.

Wahiduddin Khan

When his anger had subsided, Moses took up the Tablets upon which was inscribed a pledge of guidance and mercy for those who fear their Lord.

Talal Itani

When the anger abated in Moses, he took up the tablets. In their transcript is guidance and mercy for those in awe of their Lord.

Tafsir jalalayn

And when Moses's anger abated, subsided, he took the Tablets, which he had cast down, and in their copy, that is, [in] what was inscribed upon them -- in other words, it was written that; there was guidance, from error, and mercy for all those who hold their Lord in awe, [who] have fear [of Him] (the lm [in li-rabbihim, `their Lord'] has been inserted into the direct object because it [the direct object] has preceded [the verb]).

Tafseer Ibn Kathir

Musa picked up the Tablets when His Anger subsided

Allah said next,

وَلَمَّا سَكَتَ

And when calmed (and subsided),

عَن مُّوسَى الْغَضَبُ

the anger of Musa (with his people),

أَخَذَ الَالْوَاحَ

he took up the Tablets,

which he had thrown out of jealousy for Allah and anger for His sake, because of his people worshipping the calf,

وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ



and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord.

Several scholars of Tafsir said that when Musa threw the Tablets on the ground they were shattered and he collected the pieces afterwards. Musa found in its inscription guidance and mercy, but the specific details of the Law was lost, so they said.

They also claimed that the shattered pieces of the Tablets still remained in the treasury safes of some Israelite kings until the Islamic State came into existence.

Only Allah knows if these statements are true