Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 150

Al-A'raf [7]: 150 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَمَّا رَجَعَ مُوْسٰٓى اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًاۙ قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُوْنِيْ مِنْۢ بَعْدِيْۚ اَعَجِلْتُمْ اَمْرَ رَبِّكُمْۚ وَاَلْقَى الْاَلْوَاحَ وَاَخَذَ بِرَأْسِ اَخِيْهِ يَجُرُّهٗٓ اِلَيْهِ ۗقَالَ ابْنَ اُمَّ اِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُوْنِيْ وَكَادُوْا يَقْتُلُوْنَنِيْۖ فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْاَعْدَاۤءَ وَلَا تَجْعَلْنِيْ مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ (الأعراف : ٧)

walammā
وَلَمَّا
And when
rajaʿa
رَجَعَ
returned
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
ilā
إِلَىٰ
to
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
ghaḍbāna
غَضْبَٰنَ
angry
asifan
أَسِفًا
and grieved
qāla
قَالَ
he said
bi'samā
بِئْسَمَا
"Evil is what
khalaftumūnī
خَلَفْتُمُونِى
you have done in my place
min
مِنۢ
from
baʿdī
بَعْدِىٓۖ
after me
aʿajil'tum
أَعَجِلْتُمْ
Were you impatient
amra
أَمْرَ
(over the) matter
rabbikum
رَبِّكُمْۖ
(of) your Lord?"
wa-alqā
وَأَلْقَى
And he cast down
l-alwāḥa
ٱلْأَلْوَاحَ
the tablets
wa-akhadha
وَأَخَذَ
and seized
birasi
بِرَأْسِ
by head
akhīhi
أَخِيهِ
his brother
yajurruhu
يَجُرُّهُۥٓ
dragging him
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to himself
qāla
قَالَ
He said
ib'na
ٱبْنَ
"O son
umma
أُمَّ
(of) my mother!
inna
إِنَّ
Indeed
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
is'taḍʿafūnī
ٱسْتَضْعَفُونِى
considered me weak
wakādū
وَكَادُوا۟
and were about (to)
yaqtulūnanī
يَقْتُلُونَنِى
kill me
falā
فَلَا
So (let) not
tush'mit
تُشْمِتْ
rejoice
biya
بِىَ
over me
l-aʿdāa
ٱلْأَعْدَآءَ
the enemies
walā
وَلَا
and (do) not
tajʿalnī
تَجْعَلْنِى
place me
maʿa
مَعَ
with
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people"
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) wrongdoing"

Transliteration:

Wa lammaa raja'a Moosaaa ilaa qawmihee ghadbaana asifan qaala bi'samaa khalaftumoonee mim ba'dee a-'ajiltum amra Rabbikum wa alqal alwaaha wa akhaza biraasi akheehi yajurruhoo ilaih; qaalab na umma innal qawmas tad'afoonee wa kadoo yaqtu loonanee; falaa tushmit biyal a'daaa'a wa laa taj'alnee ma'al qawmiz zaalimeen (QS. al-ʾAʿrāf:150)

English / Sahih Translation:

And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people overpowered me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people." (QS. Al-A'raf, ayah 150)

Mufti Taqi Usmani

When Mūsā returned to his people, angry and sad, he said, “How bad is the thing you have done in my absence! How did you act in haste against the command of your Lord?” He dropped down the Tablets, and grabbed the head of his brother, pulling him towards himself. He (Hārūn) said, “My mother’s son, the people took me as weak and were about to kill me. So do not let the enemies laugh at me, and do not count me with the wrong-doers.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Upon Moses’ return to his people, ˹totally˺ furious and sorrowful, he said, “What an evil thing you committed in my absence! Did you want to hasten your Lord’s torment?” Then he threw down the Tablets and grabbed his brother by the hair, dragging him closer. Aaron pleaded, “O son of my mother! The people overpowered me and were about to kill me. So do not ˹humiliate me and˺ make my enemies rejoice, nor count me among the wrongdoing people.”

Ruwwad Translation Center

When Moses returned to his people, furious and grieved, he said, “What an evil thing you did in my absence! Did you seek to hasten the command of your Lord?” He threw the Tablets and grabbed his brother by the hair, dragging him towards himself. Aaron said, “O son of my mother, the people overpowered me and were about to kill me. Do not make my enemies rejoice over me, nor count me among the people of wrongdoing.”

A. J. Arberry

And when Moses returned to his people, angry and sorrowful, he said, 'Evilly have you done in my place, after me; what, have you outstripped your Lord's commandment?' And he cast down the Tablets, and laid hold of his brother's head, dragging him to him. He said, 'Son of my mother, surely the people have abased me, and well nigh slain me. Make not my enemies to gloat over me, and put me not among the people of the evildoers.

Abdul Haleem

On his return to his people, angry and aggrieved, Moses said, ‘How foul and evil is what you have done in my absence! Were you so keen to bring your Lord’s judgement forward?’ He threw the tablets down and seized his brother by the hair, pulling him towards him. Aaron said, ‘Son of my mother, these people overpowered me! They almost killed me! Do not give my enemies reason to rejoice! Do not include me with these evildoers!’

Abdul Majid Daryabadi

And when Musa returned unto his people indignant and sorrowing, he said: ill is that which ye have acted as my successors, after me Anticipated ye the command of you Lord! And he cast down the tablets and took hold of the head of his brother dragging him unto himself. Aaron said: son of my mother! the people held me weak and well- nigh slew me, so cause not the enemies rejoice over me, and place me not with the wrong-doing people

Abdullah Yusuf Ali

When Moses came back to his people, angry and grieved, he said; "Evil it is that ye have done in my place in my absence; did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said; "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin."

Abul Ala Maududi

And when Moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he said: 'Vile is the course you have followed in my absence. Could you not patiently wait for the decree of your Lord?' And he threw down the Tablets [of the Law] and took hold of his brother's head, dragging him to himself. Aaron said: 'My mother's son, the people overpowered me and almost killed me. So let not my enemies gloat over me, and do not number me among the wrong-doing folk.'

Ahmed Ali

When Moses returned to his people, indignant and grieved, he said: "How wickedly you behaved in my absence. Why must you hasten the decree of your Lord?" And he cast aside the tablets, and pulled his brother by the hair. "O son of my mother," said (Aaron), "these people took advantage of my weakness and almost killed me. Do not let my enemies rejoice at my plight, and do not put me down among transgressors."

Ahmed Raza Khan

And when Moosa returned to his people, angry and upset, he said, “What an evil way you have handled affairs on my behalf, behind me; did you hasten upon the command of your Lord?” And he cast down the stone tablets, and catching hold of his brothers hair, began pulling him towards him; said Haroon said, “O the son of my mother! The people thought I was weak and would have probably killed me; so do not make my enemies laugh at me and do not identify me with the unjust.”

Ali Quli Qarai

When Moses returned to his people, angry and indignant, he said, ‘Evil has been your conduct in my absence! Would you hasten on the edict of your Lord?’ He threw down the tablets and seized his brother by the head, pulling him towards himself. He said, ‘Son of my mother, indeed this people thought me to be weak, and they were about to kill me. So do not let the enemies gloat over me, and do not take me with the wrongdoing lot.’

Ali Ünal

And when Moses (having received the Tablets and learned that his people had adopted a calf to worship) returned to his people, full of wrath and sorrow, he said: "Evil is the course you have followed after me! Have you forsaken your Lord’s commandment so hastily to hasten your destruction?" And he threw down the Tablets (to postpone enforcement of the laws therein until he put an end to this rebellion against faith in God’s absolute Oneness), and laid hold of his brother’s head, dragging him towards himself. He (Aaron) said: "Son of my mother! Indeed the people deemed me weak, and almost killed me. So let not my enemies gloat over me, and do not count me among the wrongdoing people."

Amatul Rahman Omar

And when Moses returned to his people indignant and sorrowful he said, `How evil is that (course) which you adopted in my place in my absence! Did you seek to hasten on the command of your Lord (for punishment)?´ And he put down the Tablets and caught hold of his brother (Aaron, who was entrusted to carry out Moses´ mission in his absence) by the head, pulling him towards himself. He (- Aaron) said, `Son of my Mother! surely (I am not to be blamed for it), these people deemed me weak and were about to kill me. Therefore let not the enemies rejoice over my misery and count me not with these idolaters.´

English Literal

And when Moses returned to his nation angry sorrowfully/angrily, he said: "How bad you succeeded/followed me from after me, did you hurry/hasten/rush your Lord`s order/command?" And he threw the tablets/sheets , and he took with his brother`s head/top pulling/dragging him to him, he said: "Son (of my) mother, that the nation weakened me, and they were about to/almost (to) kill me, so do not make the enemies rejoice at my misfortune, and do not make me with the nation the unjust/oppressive."

Faridul Haque

And when Moosa returned to his people, angry and upset, he said, "What an evil way you have handled affairs on my behalf, behind me; did you hasten upon the command of your Lord?" And he cast down the stone tablets, and catching hold of his brothers hair, began pulling him towards him; said Haroon said, "O the son of my mother! The people thought I was weak and would have probably killed me; so do not make my enemies laugh at me and do not identify me with the unjust."

Hamid S. Aziz

And when Moses returned unto his people angry and grieved, he said, "Evil is it that which you have done after I had gone! Would you hasten on the judgment of your Lord?". And he threw down the tablets and seized his brother by the (hair on his) head, dragging him towards him. But he (Aaron) protested, saying, "O son of my mother! Verily, the people deemed me weak (or of no account) and well nigh killed me. Make not mine enemies rejoice about me (my humiliation), and count me not with the unjust (evildoing, irrational) people.

Hilali & Khan

And when Musa (Moses) returned to his people, angry and grieved, he said: "What an evil thing is that which you have done (i.e. worshipping the calf) during my absence. Did you hasten and go ahead as regards the matter of your Lord (you left His worship)?" And he threw down the Tablets and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him. Harun (Aaron) said: "O son of my mother! Indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me amongst the people who are Zalimun (wrong-doers)."

Maulana Mohammad Ali

And when they repented and saw that they had gone astray, they said: If our Lord have not mercy on us and forgive us, we shall certainly be of the losers.

Mohammad Habib Shakir

And when Musa returned to his people, wrathful (and) in violent grief, he said: Evil is it that you have done after me; did you turn away from the bidding of your Lord? And he threw down the tablets and seized his brother by the head, dragging him towards him. He said: Son of my mother! surely the people reckoned me weak and had well-nigh slain me, therefore make not the enemies to rejoice over me and count me not among the unjust people.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said: Evil is that (course) which ye took after I had left you. Would ye hasten on the judgment of your Lord? And he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him. He said: Son of my mother! Lo! the folk did judge me weak and almost killed me. Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil-doers.

Muhammad Sarwar

When Moses returned to his people with anger and sorrow, he said, "What you have done in my absence is certainly evil. Why were you hasty about the commandments of your Lord?" He threw away the Tablets (which contained the commandments of God), grabbed his brother and started to pull him to himself. His brother begged him saying, "Son of my mother, the people suppressed me and almost killed me. Do not humiliate me before the enemies or call me unjust".

Qaribullah & Darwish

And when Moses returned to his nation, angry and sorrowful, he said: 'Evil is what you have done in my absence! Would you hasten the retribution of your Lord' He threw down the Tablets, and seizing his brother by the head, dragged him towards him. 'Son of my mother' said (Aaron), 'the nation weakened me, and almost killed me. Do not let my enemies rejoice over me; do not number me among the harmdoers.'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when Musa returned to his people, angry and grieved, he said: "What an evil thing is that which you have done during my absence. Did you hasten in matter of your Lord" And he threw down the Tablets and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him. He (Harun) said: "O son of my mother! Indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me among the people who are wrongdoers."

Wahiduddin Khan

When Moses returned to his people in anger and great sorrow, he said, "What an awful sin you have committed in my absence. Did you want to hasten your Lord's command?" He threw down the Tablets and seized his brother by the head, pulling him towards himself. Aaron said, "Son of my mother, the people oppressed me and almost killed me. Do not give my enemies cause to gloat over me. Do not number me among the wrongdoers."

Talal Itani

And when Moses returned to his people, angry and disappointed, he said, “What an awful thing you did in my absence. Did you forsake the commandments of your Lord so hastily?” And he threw down the tablets; and he took hold of his brother’s head, dragging him towards himself. He said, “Son of my mother, the people have overpowered me, and were about to kill me; so do not allow the enemies to gloat over me, and do not count me among the unjust people.”

Tafsir jalalayn

And when Moses returned to his people, angry, because of them, and bitterly grieved, he said, to them; `Evil is that, that is, evil is the [manner of] succession, which you have followed in my place, after I had gone, this idolatry of yours. Would you hasten on the judgement of your Lord?' And he cast down the Tablets, the Tablets of the Torah, angry for the sake of his Lord, and they were broken into pieces, and he seized his brother by the head, that is, by the hair, with his right hand, and [seized him] by the beard, with his left hand, dragging him toward him, in anger. He said, `O, son of my mother! (read either ibna ummi or ibna umma, by which he meant [the standard form of saying `my mother'] umm; the mention of her is more affectionate [in appealing] to his heart), Truly the people judged me weak and they were close to killing me. Do not make my enemies gloat over my misfortune, to rejoice thereat, by your humiliating me, and do not count me among the folk who have done evil', by worshipping the calf, in [your] reproach [of them].

Tafseer Ibn Kathir

Allah tells;

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا

And when Musa returned to his people, angry and grieved,

Allah states that when Musa returned to his people after conversation with his Lord, he became angry and full of regret.

Abu Ad-Darda' said that;
Asif, or regret, is the severest type of anger.

قَالَ بِيْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِيَ

He (Musa) said;"What an evil thing is that which you have done during my absence."

evil it is that which you committed after I departed and left you, by worshiping the calf,

أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ

Did you hasten in the matter of your Lord,

Musa said, `You wanted me to rush back to you, even though (being there) this was Allah's decision!'

Allah said next,

وَأَلْقَى الالْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ

And he threw down the Tablets and seized his brother by his head and dragged him towards him.

This Ayah demonstrates the meaning of the Hadith,

لَيْسَ الْخَبَرُ كَالْمُعَايَنَة

Information is not the same as observation.

It indicates that Musa threw down the Tablets because he was angry at his people, according to the majority of scholars of early and latter times.

Allah said,
وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ
(and seized his brother by (the hair of), his head and dragged him towards him), for Musa feared that Harun might have not tried hard enough to forbid them from their evil action.

In another Ayah, Allah said,

قَالَ يهَـرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّواْ

أَلاَّ تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى

قَالَ يَبْنَوُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِى إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِى إِسْرءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى

He (Musa) said;"O Harun ! What prevented you when you saw them going astray. That you followed me not (according to my advice to you)! Have you then disobeyed my order!"

He (Harun) said;"O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say;`You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected (waited or observed) my word!"' (20;92-94)

Here, Allah said that;

قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُواْ يَقْتُلُونَنِي

فَلَ تُشْمِتْ بِيَ الاعْدَاء وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ



He (Harun) said;"O son of my mother! Indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me among the people who are wrongdoers."

Harun said, `Do not place me on the same level as they are, as if I was one of them.'

Further, Harun said, `O son of my mother', so that Musa would feel more mercy and leniency towards him, even though Harun was also the son of Musa's father. When Musa was satisfied that his brother was innocent,

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـرُونُ مِن قَبْلُ يقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُمْ بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَـنُ فَاتَّبِعُونِى وَأَطِيعُواْ أَمْرِى

And Harun indeed had said to them beforehand;"O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Gracious, so follow me and obey my order." (20;90)

this is when,

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلَاخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ

وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ