Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 15

Al-A'raf [7]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
(Allah) said
innaka
إِنَّكَ
"Indeed you
mina
مِنَ
(are) of
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
the ones given respite"

Transliteration:

Qaala innaka minal munzareen (QS. al-ʾAʿrāf:15)

English / Sahih Translation:

[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved." (QS. Al-A'raf, ayah 15)

Mufti Taqi Usmani

He (Allah) said, “You are granted respite’’.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah said, “You are delayed ˹until the appointed Day˺.”[[ Satan asked to be allowed to live until humans are resurrected in order to escape death at the end of time. He was told he was going to live only until the time appointed by Allah Almighty. ]]

Ruwwad Translation Center

Allah said, “You are of those who are granted respite’’.

A. J. Arberry

Said He, 'Thou art among the ones that are respited.'

Abdul Haleem

and God replied, ‘You have respite.’

Abdul Majid Daryabadi

Allah said: verily thou art of the respited.

Abdullah Yusuf Ali

(Allah) said; "Be thou among those who have respite."

Abul Ala Maududi

Allah said: 'You are granted respite.'

Ahmed Ali

And God said: "You have the respite."

Ahmed Raza Khan

Said Allah, “You are given respite.”

Ali Quli Qarai

Said He, ‘You are indeed among the reprieved.’

Ali Ünal

(God) said: "You shall be among the ones (humankind) granted respite (so long as they remain on the earth)."

Amatul Rahman Omar

(God) said, `Surely, you are of those (already) given respite.´

English Literal

He (God) said: "That you are from the given time/delayed ."

Faridul Haque

Said Allah, "You are given respite."

Hamid S. Aziz

He (Allah) said, "Verily, you are of those given respite."

Hilali & Khan

(Allah) said: "You are of those allowed respite."

Maulana Mohammad Ali

He said: Respite me till the day when they are raised.

Mohammad Habib Shakir

He said: Surely you are of the respited ones.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Lo! thou art of those reprieved.

Muhammad Sarwar

The Lord told him, "We will grant you this respite."

Qaribullah & Darwish

Said He (Allah): 'you are among the respited'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Allah) said: "You are of those respited."

Wahiduddin Khan

and God replied, "You are granted respite."

Talal Itani

He said, “You are of those given respite.”

Tafsir jalalayn

Said He, `Lo! You are of those reprieved' -- in another verse, it is said, until the day of an appointed time [Q. 38;81], that is, [until] the time of the first blast [of the Trumpet].

Tafseer Ibn Kathir

(Iblis) said;"Allow me respite till the Day they are raised up (the Day of Resurrection)."

(Allah) said;"You are of those respited."

It is like His statement;

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِى إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ

Then allow me respite till the Day they are raised up. (Allah) said;"Then you are of those respited." (15;36-37)

Allah gave Shaytan what he asked for out of His wisdom, being His decision and decree, that is never prevented or resisted. Surely, none can avert His decision, and He is swift in reckoning