Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 128

Al-A'raf [7]: 128 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْاۚ اِنَّ الْاَرْضَ لِلّٰهِ ۗيُوْرِثُهَا مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
Said
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
is'taʿīnū
ٱسْتَعِينُوا۟
"Seek help
bil-lahi
بِٱللَّهِ
from Allah
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوٓا۟ۖ
and be patient
inna
إِنَّ
Indeed
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
lillahi
لِلَّهِ
(belongs) to Allah
yūrithuhā
يُورِثُهَا
He causes to inherit it
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His servants
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
And the end
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous"

Transliteration:

Qaala Moosaa liqawmihis ta'eenoo billaahi wasbiroo innal arda lillaahi yoorisuhaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee wal 'aaqibatu lilmuttaqeen (QS. al-ʾAʿrāf:128)

English / Sahih Translation:

Said Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous." (QS. Al-A'raf, ayah 128)

Mufti Taqi Usmani

Mūsā said to his people, “Seek help from Allah and be patient. Surely, the land belongs to Allah. He lets whomsoever He wills inherit it from among His servants; and the end-result is in favor of the God-fearing.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Moses reassured his people, “Seek Allah’s help and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah ˹alone˺. He grants it to whoever He chooses of His servants. The ultimate outcome belongs ˹only˺ to the righteous.”

Ruwwad Translation Center

Moses said to his people, “Seek help from Allah and be patient. The earth belongs to Allah; He gives it as an inheritance to whom He wills of His slaves, but the outcome is for those who fear Allah.”

A. J. Arberry

Said Moses to his people, 'Pray for succour to God, and be patient; surely the earth is God's and He bequeaths it to whom He will among His servants. The issue ultimate is to the godfearing.'

Abdul Haleem

Moses said to his people, ‘Turn to God for help and be steadfast: the earth belongs to God- He gives it as their own to whichever of His servants He chooses- and the happy future belongs to those who are mindful of Him,’

Abdul Majid Daryabadi

Musa said unto his people: seek help in Allah and persevere; verily the earth is Allah's; He maketh whomsoever He willeth of His bondmen inherit it, and the happy end is of the God-fearing.

Abdullah Yusuf Ali

Said Moses to his people; "Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy; for the earth is Allah's, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous.

Abul Ala Maududi

Moses said to his people: 'Seek help from Allah and be steadfast. The earth is Allah's, He bestows it on those of His servants He chooses. The end of things belongs to the God-fearing.'

Ahmed Ali

Said Moses to his people: "Invoke the help of God and be firm. The earth belongs to God: He can make whom He wills among His creatures inherit it. The future is theirs who take heed for themselves."

Ahmed Raza Khan

Moosa said to his people, “Seek the help of Allah and patiently endure; indeed the Owner of the earth is Allah – He appoints as its successor whomever He wills; and the final triumph is for the pious.”

Ali Quli Qarai

Moses said to his people, ‘Turn to Allah for help and be patient. The earth indeed belongs to Allah, and He gives its inheritance to whomever He wishes of His servants, and the outcome will be in favour of the Godwary.’

Ali Ünal

Moses said to his people: "Seek help from God and be patient, persevering. The earth belongs indeed to God, and He makes it an inheritance for whom He wills of His servants. The (final, happy) outcome is in favor of the God-revering, pious."

Amatul Rahman Omar

Moses said to his people, `Pray to Allâh imploring Him for help and be patiently persevering. Verily, the earth belongs to Allâh. He gives it as a heritage to such of His servants as He will, and the (happy) end is for those who become secure against evil and keep their duty (to Allâh).

English Literal

Moses said to his nation: "Seek help/support/assistance by (from) God, and be patient, that the earth/land/Planet Earth (is) to God, He makes whom He wills/wants from His worshippers/slaves inherit it, and the end (result is) to the fearing and obeying (God)."

Faridul Haque

Moosa said to his people, "Seek the help of Allah and patiently endure; indeed the Owner of the earth is Allah - He appoints as its successor whomever He wills; and the final triumph is for the pious."

Hamid S. Aziz

Moses said unto his people, "Seek help from Allah and have endurance. Verily, the earth is Allah´s! He gives it for an inheritance to whom He pleases of His servants, and the future is for those who fear (keep their duty and are righteous)."

Hilali & Khan

Musa (Moses) said to his people: "Seek help in Allah and be patient. Verily, the earth is Allah's. He gives it as a heritage to whom He will of His slaves, and the (blessed) end is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2)."

Maulana Mohammad Ali

And the chiefs of Pharaoh’s people said: Wilt thou leave Moses and his people to make mischief in the land and forsake thee and thy gods? He said: We will slay their sons and spare their women, and surely we are dominant over them.

Mohammad Habib Shakir

Musa said to his people: Ask help from Allah and be patient; surely the land is Allah's; He causes such of His servants to inherit it as He pleases, and the end is for those who guard (against evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah's. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him).

Muhammad Sarwar

Moses told his people to seek help from God and exercise patience. The earth belongs to Him and He has made it the heritage of whichever of His servants He chooses. The final victory is for the pious ones.

Qaribullah & Darwish

Moses said to his nation: 'Seek help from Allah and be patient. The earth belongs to Allah; He gives it as a heritage to whom He chooses amongst His worshipers. The outcome is for the cautious'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Musa said to his people: "Seek help in Allah and be patient. Verily, the earth is Allah's. He gives it as a heritage to whom He wills of His servants; and the (blessed) end is for the pious and righteous persons."

Wahiduddin Khan

Moses said to his people, "Turn to God for help and be patient. The earth belongs to God. He gives it to those of His servants whom He chooses, and the future belongs to the God-fearing."

Talal Itani

Moses said to his people, “Seek help in God, and be patient. The earth belongs to God. He gives it in inheritance to whomever He wills of His servants, and the future belongs to the righteous.”

Tafsir jalalayn

Moses said to his people, `Seek help in God and be patient, their persecution. Surely the earth is God's and He bequeaths it, He gives it, to whom He will from among His servants. The, praiseworthy, sequel belongs to those who are wary, of God'.

Tafseer Ibn Kathir

قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللّهِ وَاصْبِرُواْ

Musa said to his people;"Seek help in Allah and be patient,"

and promised them that the good end will be theirs and that they will prevail, saying,

إِنَّ الَارْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ

وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ