Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 125
Al-A'raf [7]: 125 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالُوْٓا اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۙ (الأعراف : ٧)
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- innā
- إِنَّآ
- "Indeed we
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- rabbinā
- رَبِّنَا
- our Lord
- munqalibūna
- مُنقَلِبُونَ
- (will) return
Transliteration:
Qaaloo innaaa ilaa Rabbinaa munqaliboon(QS. al-ʾAʿrāf:125)
English / Sahih Translation:
They said, "Indeed, to our Lord we will return. (QS. Al-A'raf, ayah 125)
Mufti Taqi Usmani
They said, “We have surely to return to our Lord.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They responded, “Surely to our Lord we will ˹all˺ return.
Ruwwad Translation Center
They said, “We are surely returning to our Lord.
A. J. Arberry
They said, 'Surely unto our Lord we are turning.
Abdul Haleem
They said, ‘And so we shall return to our Lord-
Abdul Majid Daryabadi
They said: verily unto our Lord we are turning.
Abdullah Yusuf Ali
They said; "For us, We are but sent back unto our Lord;
Abul Ala Maududi
They replied: 'We shall surely return to our Lord.
Ahmed Ali
They answered: "We have (in any case) to go back to our Lord.
Ahmed Raza Khan
They said, “We shall return to our Lord.”
Ali Quli Qarai
They said, ‘Indeed we shall return to our Lord.
Ali Ünal
They responded: "Indeed, to our (true and everlasting) Lord are we bound to return.
Amatul Rahman Omar
They, (however, remained firm and) said, `(Never mind) we have all to return to our Lord after all.
English Literal
They said: "We are to our Lord returning ."
Faridul Haque
They said, "We shall return to our Lord."
Hamid S. Aziz
They said, "Verily, we return unto our Lord!
Hilali & Khan
They said: "Verily, we are returning to our Lord.
Maulana Mohammad Ali
I shall certainly cut off your hands and your feet on opposites sides, then I shall crucify you all together!
Mohammad Habib Shakir
They said: Surely to our Lord shall we go back:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said: Lo! We are about to return unto our Lord!
Muhammad Sarwar
The magicians said, "We will certainly return to Our Lord.
Qaribullah & Darwish
They replied: 'We shall surely turn to our Lord.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They said: "Verily, we are returning to our Lord."
Wahiduddin Khan
They replied, "We shall surely return to our Lord.
Talal Itani
They said, “It is to our Lord that we will return.”
Tafsir jalalayn
They said, `Surely to our Lord, after our death, however it come about, we shall be restored, we shall return, in the Hereafter.