Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 118

Al-A'raf [7]: 118 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ (الأعراف : ٧)

fawaqaʿa
فَوَقَعَ
So was established
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
wabaṭala
وَبَطَلَ
and became futile
مَا
what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do

Transliteration:

Fawaqa'al haqqu wa batala maa kaanoo ya'maloon (QS. al-ʾAʿrāf:118)

English / Sahih Translation:

So the truth was established, and abolished was what they were doing. (QS. Al-A'raf, ayah 118)

Mufti Taqi Usmani

Thus the truth prevailed, and what they were doing became a nullity.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So the truth prevailed and their illusions failed.

Ruwwad Translation Center

Thus the truth prevailed, and all what they did was proven to be false.

A. J. Arberry

So the truth came to pass, and false was proved what they were doing.

Abdul Haleem

The truth was confirmed and what they had produced came to nothing:

Abdul Majid Daryabadi

Thus the truth prevailed, and that which they had brought vanished.

Abdullah Yusuf Ali

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

Abul Ala Maududi

Thus was the truth established, and their doings proved in vain.

Ahmed Ali

Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed.

Ahmed Raza Khan

So the truth was proved and their works were disproved.

Ali Quli Qarai

So the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught.

Ali Ünal

Thus was the truth made victorious and all that they were doing was proved false.

Amatul Rahman Omar

So was the truth established and all their efforts (to frustrate it) proved vain.

English Literal

So the truth fell/happened , and what they were making/doing (was) wasted/canceled .

Faridul Haque

So the truth was proved and their works were disproved.

Hamid S. Aziz

And the truth stood fast, and vain was that which they had done.

Hilali & Khan

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

Maulana Mohammad Ali

And We revealed to Moses: Cast thy rod. Then lo! it swallowed up their lies.

Mohammad Habib Shakir

So the truth was established, and what they did became null.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.

Muhammad Sarwar

Thus the Truth prevailed and their false art was banished.

Qaribullah & Darwish

So, the truth prevailed and what they were doing was annulled;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

Wahiduddin Khan

Thus the truth prevailed and what they had produced came to nothing:

Talal Itani

So the truth came to pass, and what they were producing came to nothing.

Tafsir jalalayn

Thus did the truth come to pass, [thus was it] confirmed and made manifest; and that which they were doing, in the way of sorcery, was proved false.

Tafseer Ibn Kathir

فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ