Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 118
Al-A'raf [7]: 118 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ (الأعراف : ٧)
- fawaqaʿa
- فَوَقَعَ
- So was established
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- wabaṭala
- وَبَطَلَ
- and became futile
- mā
- مَا
- what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
Transliteration:
Fawaqa'al haqqu wa batala maa kaanoo ya'maloon(QS. al-ʾAʿrāf:118)
English / Sahih Translation:
So the truth was established, and abolished was what they were doing. (QS. Al-A'raf, ayah 118)
Mufti Taqi Usmani
Thus the truth prevailed, and what they were doing became a nullity.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So the truth prevailed and their illusions failed.
Ruwwad Translation Center
Thus the truth prevailed, and all what they did was proven to be false.
A. J. Arberry
So the truth came to pass, and false was proved what they were doing.
Abdul Haleem
The truth was confirmed and what they had produced came to nothing:
Abdul Majid Daryabadi
Thus the truth prevailed, and that which they had brought vanished.
Abdullah Yusuf Ali
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
Abul Ala Maududi
Thus was the truth established, and their doings proved in vain.
Ahmed Ali
Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed.
Ahmed Raza Khan
So the truth was proved and their works were disproved.
Ali Quli Qarai
So the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught.
Ali Ünal
Thus was the truth made victorious and all that they were doing was proved false.
Amatul Rahman Omar
So was the truth established and all their efforts (to frustrate it) proved vain.
English Literal
So the truth fell/happened , and what they were making/doing (was) wasted/canceled .
Faridul Haque
So the truth was proved and their works were disproved.
Hamid S. Aziz
And the truth stood fast, and vain was that which they had done.
Hilali & Khan
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
Maulana Mohammad Ali
And We revealed to Moses: Cast thy rod. Then lo! it swallowed up their lies.
Mohammad Habib Shakir
So the truth was established, and what they did became null.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.
Muhammad Sarwar
Thus the Truth prevailed and their false art was banished.
Qaribullah & Darwish
So, the truth prevailed and what they were doing was annulled;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
Wahiduddin Khan
Thus the truth prevailed and what they had produced came to nothing:
Talal Itani
So the truth came to pass, and what they were producing came to nothing.
Tafsir jalalayn
Thus did the truth come to pass, [thus was it] confirmed and made manifest; and that which they were doing, in the way of sorcery, was proved false.
Tafseer Ibn Kathir
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ