Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 114
Al-A'raf [7]: 114 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ (الأعراف : ٧)
- qāla
- قَالَ
- He said
- naʿam
- نَعَمْ
- "Yes
- wa-innakum
- وَإِنَّكُمْ
- and indeed you
- lamina
- لَمِنَ
- surely (will be) of
- l-muqarabīna
- ٱلْمُقَرَّبِينَ
- the ones who are near"
Transliteration:
Qaala na'am wa innakum laminal muqarrabeen(QS. al-ʾAʿrāf:114)
English / Sahih Translation:
He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]." (QS. Al-A'raf, ayah 114)
Mufti Taqi Usmani
He said, “Yes, and of course, you will be among the closer ones (to me).”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He replied, “Yes, and you will certainly be among those closest to me.”
Ruwwad Translation Center
He said, “Yes, and you will surely be of those who are close to me.”
A. J. Arberry
He said, 'Yes, indeed; and you shall be among the near-stationed.'
Abdul Haleem
and he replied, ‘Yes, and you will join my inner court.’
Abdul Majid Daryabadi
He said: yea! and verily ye shall be of those brought nigh.
Abdullah Yusuf Ali
He said; "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
Abul Ala Maududi
Pharaoh replied: 'Certainly, and you shall be among those who are near to me.'
Ahmed Ali
"Yes," said he, "you will be among the honoured."
Ahmed Raza Khan
He said, “Yes, and you will then become close to me.”
Ali Quli Qarai
He said, ‘Of course! And indeed you shall be among those near [to me].’
Ali Ünal
(The Pharaoh) answered: "Yes, and you will indeed be among those near-stationed to me."
Amatul Rahman Omar
(Pharaoh) said, `Yes, and you shall also be even of those drawn near and close (to me).´
English Literal
He said: "Yes, and that you are from (E) the neared/closer."
Faridul Haque
He said, "Yes, and you will then become close to me."
Hamid S. Aziz
He answered, "Yea! And you shall be of those who are brought nigh unto me (given high posts, ranks or honour)."
Hilali & Khan
He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."
Maulana Mohammad Ali
And the enchanters came to Pharaoh, saying: We must surely have a reward if we prevail.
Mohammad Habib Shakir
He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me).
Muhammad Sarwar
The Pharaoh replied, "In addition to your rewards, you will become my close friends thereafter."
Qaribullah & Darwish
'Yes' he answered, 'and you will be among those near'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."
Wahiduddin Khan
Pharaoh replied, "Certainly, and you shall also become my courtiers."
Talal Itani
He said, “Yes, and you will be among my favorites.”
Tafsir jalalayn
He said, `Yes, and indeed you shall be of those brought near'.
Tafseer Ibn Kathir
And so the sorcerers came to Fir`awn. They said;"Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."
He said;"Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."
Allah describes the conversation that took place between Fir`awn and the magicians he collected to defeat Musa, peace be upon him. Fir`awn told them that he will reward them and give them tremendous provisions. He made them hope in acquiring what they wished for and to make them among his private audience and best associates. When they were assured of the cursed Fir`awn's promises