Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 114

Al-A'raf [7]: 114 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
He said
naʿam
نَعَمْ
"Yes
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
lamina
لَمِنَ
surely (will be) of
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are near"

Transliteration:

Qaala na'am wa innakum laminal muqarrabeen (QS. al-ʾAʿrāf:114)

English / Sahih Translation:

He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]." (QS. Al-A'raf, ayah 114)

Mufti Taqi Usmani

He said, “Yes, and of course, you will be among the closer ones (to me).”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He replied, “Yes, and you will certainly be among those closest to me.”

Ruwwad Translation Center

He said, “Yes, and you will surely be of those who are close to me.”

A. J. Arberry

He said, 'Yes, indeed; and you shall be among the near-stationed.'

Abdul Haleem

and he replied, ‘Yes, and you will join my inner court.’

Abdul Majid Daryabadi

He said: yea! and verily ye shall be of those brought nigh.

Abdullah Yusuf Ali

He said; "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."

Abul Ala Maududi

Pharaoh replied: 'Certainly, and you shall be among those who are near to me.'

Ahmed Ali

"Yes," said he, "you will be among the honoured."

Ahmed Raza Khan

He said, “Yes, and you will then become close to me.”

Ali Quli Qarai

He said, ‘Of course! And indeed you shall be among those near [to me].’

Ali Ünal

(The Pharaoh) answered: "Yes, and you will indeed be among those near-stationed to me."

Amatul Rahman Omar

(Pharaoh) said, `Yes, and you shall also be even of those drawn near and close (to me).´

English Literal

He said: "Yes, and that you are from (E) the neared/closer."

Faridul Haque

He said, "Yes, and you will then become close to me."

Hamid S. Aziz

He answered, "Yea! And you shall be of those who are brought nigh unto me (given high posts, ranks or honour)."

Hilali & Khan

He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."

Maulana Mohammad Ali

And the enchanters came to Pharaoh, saying: We must surely have a reward if we prevail.

Mohammad Habib Shakir

He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me).

Muhammad Sarwar

The Pharaoh replied, "In addition to your rewards, you will become my close friends thereafter."

Qaribullah & Darwish

'Yes' he answered, 'and you will be among those near'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."

Wahiduddin Khan

Pharaoh replied, "Certainly, and you shall also become my courtiers."

Talal Itani

He said, “Yes, and you will be among my favorites.”

Tafsir jalalayn

He said, `Yes, and indeed you shall be of those brought near'.

Tafseer Ibn Kathir

And so the sorcerers came to Fir`awn. They said;"Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors."

He said;"Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."

Allah describes the conversation that took place between Fir`awn and the magicians he collected to defeat Musa, peace be upon him. Fir`awn told them that he will reward them and give them tremendous provisions. He made them hope in acquiring what they wished for and to make them among his private audience and best associates. When they were assured of the cursed Fir`awn's promises