Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 111
Al-A'raf [7]: 111 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالُوْآ اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَاَرْسِلْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَۙ (الأعراف : ٧)
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- arjih
- أَرْجِهْ
- "Postpone him
- wa-akhāhu
- وَأَخَاهُ
- and his brother
- wa-arsil
- وَأَرْسِلْ
- and send
- fī
- فِى
- in
- l-madāini
- ٱلْمَدَآئِنِ
- the cities
- ḥāshirīna
- حَٰشِرِينَ
- gatherers
Transliteration:
Qaalooo arjih wa akhaahu wa arsil filmadaaa'ini haashireen(QS. al-ʾAʿrāf:111)
English / Sahih Translation:
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers (QS. Al-A'raf, ayah 111)
Mufti Taqi Usmani
They said, “leave him and his brother alone for a while, and send (your) men to the cities to collect
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They replied, “Let him and his brother wait and send mobilizers to all cities
Ruwwad Translation Center
They said, “let him and his brother wait for a while, and send heralds to the cities
A. J. Arberry
They said, 'Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers,
Abdul Haleem
They said, ‘Delay him and his brother for a while, and send messengers to all the cities
Abdul Majid Daryabadi
They said: put him and his bro ther off, and send unto the cities callers.
Abdullah Yusuf Ali
They said; "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect-
Abul Ala Maududi
Then they advised Pharaoh: 'Put off Moses and his brother for a while, and send forth heralds to your cities
Ahmed Ali
They said: "Put him and his brother off (awhile) and send out heralds to the cities
Ahmed Raza Khan
They said, “Stop him and his brother, and send announcers to the cities to gather people.”
Ali Quli Qarai
They said, ‘Put him and his brother off for a while, and send heralds to the cities,
Ali Ünal
They said (to the Pharaoh): "Put him and his brother off for a while, and (in the meantime) send forth heralds to all cities
Amatul Rahman Omar
(After their deliberations) they said (to Pharaoh), `Put him and his brother off a while and send to the cities heralds,
English Literal
They said: "Delay/postpone him and his brother and send in the cities/towns gatherers."
Faridul Haque
They said, "Stop him and his brother, and send announcers to the cities to gather people."
Hamid S. Aziz
They said, "Delay him and his brother, and send summoners into the cities;
Hilali & Khan
They said: "Put him and his brother off (for a time), and send callers (men) to the cities to collect (and) -
Maulana Mohammad Ali
He intends to turn you out of your land. What do you advise?
Mohammad Habib Shakir
They said: Put him off and his brother, and send collectors into the cities:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother - and send into the cities summoners,
Muhammad Sarwar
The others suggested holding Moses and his brother off and sending to all the cities
Qaribullah & Darwish
Others said: 'Put them off a while, he and his brother, and send forth to your cities gatherers
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They said: "Put him and his brother off (for a time), and send callers to the cities to collect"
Wahiduddin Khan
They said, "Let him and his brother wait awhile, and send into the cities summoners,
Talal Itani
They said, “Put him off, and his brother, and send heralds to the cities.”
Tafsir jalalayn
They said, `Put him and his brother off a while, postpone [any decision regarding] their affair, and send into the towns summoners, gatherers,
Tafseer Ibn Kathir
Allah tells;
قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ
They said;"Put him and his brother off (for a time),
Ibn Abbas commented,
أَرْجِهْ
("Put him off"),
means, "delay him (for a time)."
وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَايِنِ
"and send to the cities,"
areas and provinces of your kingdom -- O Fir`awn,
حَاشِرِينَ
"to collect."
to gather magicians from various lands.
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ