Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 111

Al-A'raf [7]: 111 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالُوْآ اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَاَرْسِلْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَۙ (الأعراف : ٧)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
arjih
أَرْجِهْ
"Postpone him
wa-akhāhu
وَأَخَاهُ
and his brother
wa-arsil
وَأَرْسِلْ
and send
فِى
in
l-madāini
ٱلْمَدَآئِنِ
the cities
ḥāshirīna
حَٰشِرِينَ
gatherers

Transliteration:

Qaalooo arjih wa akhaahu wa arsil filmadaaa'ini haashireen (QS. al-ʾAʿrāf:111)

English / Sahih Translation:

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers (QS. Al-A'raf, ayah 111)

Mufti Taqi Usmani

They said, “leave him and his brother alone for a while, and send (your) men to the cities to collect

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They replied, “Let him and his brother wait and send mobilizers to all cities

Ruwwad Translation Center

They said, “let him and his brother wait for a while, and send heralds to the cities

A. J. Arberry

They said, 'Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers,

Abdul Haleem

They said, ‘Delay him and his brother for a while, and send messengers to all the cities

Abdul Majid Daryabadi

They said: put him and his bro ther off, and send unto the cities callers.

Abdullah Yusuf Ali

They said; "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect-

Abul Ala Maududi

Then they advised Pharaoh: 'Put off Moses and his brother for a while, and send forth heralds to your cities

Ahmed Ali

They said: "Put him and his brother off (awhile) and send out heralds to the cities

Ahmed Raza Khan

They said, “Stop him and his brother, and send announcers to the cities to gather people.”

Ali Quli Qarai

They said, ‘Put him and his brother off for a while, and send heralds to the cities,

Ali Ünal

They said (to the Pharaoh): "Put him and his brother off for a while, and (in the meantime) send forth heralds to all cities

Amatul Rahman Omar

(After their deliberations) they said (to Pharaoh), `Put him and his brother off a while and send to the cities heralds,

English Literal

They said: "Delay/postpone him and his brother and send in the cities/towns gatherers."

Faridul Haque

They said, "Stop him and his brother, and send announcers to the cities to gather people."

Hamid S. Aziz

They said, "Delay him and his brother, and send summoners into the cities;

Hilali & Khan

They said: "Put him and his brother off (for a time), and send callers (men) to the cities to collect (and) -

Maulana Mohammad Ali

He intends to turn you out of your land. What do you advise?

Mohammad Habib Shakir

They said: Put him off and his brother, and send collectors into the cities:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother - and send into the cities summoners,

Muhammad Sarwar

The others suggested holding Moses and his brother off and sending to all the cities

Qaribullah & Darwish

Others said: 'Put them off a while, he and his brother, and send forth to your cities gatherers

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They said: "Put him and his brother off (for a time), and send callers to the cities to collect"

Wahiduddin Khan

They said, "Let him and his brother wait awhile, and send into the cities summoners,

Talal Itani

They said, “Put him off, and his brother, and send heralds to the cities.”

Tafsir jalalayn

They said, `Put him and his brother off a while, postpone [any decision regarding] their affair, and send into the towns summoners, gatherers,

Tafseer Ibn Kathir

Allah tells;

قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ

They said;"Put him and his brother off (for a time),

Ibn Abbas commented,
أَرْجِهْ
("Put him off"),

means, "delay him (for a time)."

وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَايِنِ

"and send to the cities,"

areas and provinces of your kingdom -- O Fir`awn,

حَاشِرِينَ



"to collect."

to gather magicians from various lands.

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ