Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 109
Al-A'raf [7]: 109 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌۙ (الأعراف : ٧)
- qāla
- قَالَ
- Said
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- the chiefs
- min
- مِن
- of
- qawmi
- قَوْمِ
- (the) people
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- lasāḥirun
- لَسَٰحِرٌ
- (is) surely a magician -
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- learned
Transliteration:
Qaalal mala-u min qawmi Fir'awna inna haazaa lasaa hirun 'aleem(QS. al-ʾAʿrāf:109)
English / Sahih Translation:
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician (QS. Al-A'raf, ayah 109)
Mufti Taqi Usmani
The chiefs of the people of Pharaoh said, “This man is certainly a sorcerer of great knowledge.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The chiefs of Pharaoh’s people said, “He is indeed a skilled magician,
Ruwwad Translation Center
The chiefs among Pharaoh’s people said, “This is indeed a learned magician!
A. J. Arberry
Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcerer
Abdul Haleem
The leaders among Pharaoh’s people said, ‘This man is a learned sorcerer!
Abdul Majid Daryabadi
The chiefs of the people of Fir'awn said: verily this is a magician knowing.
Abdullah Yusuf Ali
Said the Chiefs of the people of Pharaoh; "This is indeed a sorcerer well-versed.
Abul Ala Maududi
The elders of Pharaoh's people said: 'Surely this man is a skilful magician
Ahmed Ali
The nobles of Pharaoh said: "He surely is a clever magician.
Ahmed Raza Khan
Said the chieftains of Firaun’s people, “He is really an expert magician.”
Ali Quli Qarai
The elite of Pharaoh’s people said, ‘This is indeed an expert magician;
Ali Ünal
The chiefs among the people of the Pharaoh said, (discussing the matter among themselves): "This is indeed, (as the Pharaoh says,) a learned, skillful sorcerer,
Amatul Rahman Omar
The chiefs of Pharaoh´s people said (to each other), `This (fellow here) is most surely a skilled sorcerer,
English Literal
The nobles/assembly from Pharaoh`s nation said: "That truly that (is a) knowledgeable magician/sorcerer (E)."
Faridul Haque
Said the chieftains of Firaun’s people, "He is really an expert magician."
Hamid S. Aziz
Said the chiefs of Pharaoh´s people, "Verily, this is surely a knowing (expert) magician;
Hilali & Khan
The chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer;
Maulana Mohammad Ali
And he drew forth his hand, and lo! it was white to the beholders.
Mohammad Habib Shakir
The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,
Muhammad Sarwar
Some of the Pharaoh's nobles considered him to be no more than a skillful magician
Qaribullah & Darwish
The assembly of Pharaoh's nation said: 'This man is a wellversed sorcerer
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The chiefs of the people of Fir`awn said: "This is indeed a well-versed sorcerer."
Wahiduddin Khan
The chiefs of Pharaoh's people said, "This is most surely a skillful magician,
Talal Itani
The notables among Pharaoh’s people said, “This is really a skilled magician.”
Tafsir jalalayn
The council of Pharaoh's folk said, `Surely this man is a cunning sorcerer, outstanding in the art of magic, in [srat] al-Shu`ar' [Q. 26;34], these are actually Pharaoh's words, and so it is as if they said it in consultation with him,
Tafseer Ibn Kathir
Fir`awn's People say that Musa is a Magician!
Allah tells;
قَالَ الْمَلُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ