Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 109

Al-A'raf [7]: 109 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌۙ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
Said
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
min
مِن
of
qawmi
قَوْمِ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
inna
إِنَّ
"Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician -
ʿalīmun
عَلِيمٌ
learned

Transliteration:

Qaalal mala-u min qawmi Fir'awna inna haazaa lasaa hirun 'aleem (QS. al-ʾAʿrāf:109)

English / Sahih Translation:

Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician (QS. Al-A'raf, ayah 109)

Mufti Taqi Usmani

The chiefs of the people of Pharaoh said, “This man is certainly a sorcerer of great knowledge.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The chiefs of Pharaoh’s people said, “He is indeed a skilled magician,

Ruwwad Translation Center

The chiefs among Pharaoh’s people said, “This is indeed a learned magician!

A. J. Arberry

Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcerer

Abdul Haleem

The leaders among Pharaoh’s people said, ‘This man is a learned sorcerer!

Abdul Majid Daryabadi

The chiefs of the people of Fir'awn said: verily this is a magician knowing.

Abdullah Yusuf Ali

Said the Chiefs of the people of Pharaoh; "This is indeed a sorcerer well-versed.

Abul Ala Maududi

The elders of Pharaoh's people said: 'Surely this man is a skilful magician

Ahmed Ali

The nobles of Pharaoh said: "He surely is a clever magician.

Ahmed Raza Khan

Said the chieftains of Firaun’s people, “He is really an expert magician.”

Ali Quli Qarai

The elite of Pharaoh’s people said, ‘This is indeed an expert magician;

Ali Ünal

The chiefs among the people of the Pharaoh said, (discussing the matter among themselves): "This is indeed, (as the Pharaoh says,) a learned, skillful sorcerer,

Amatul Rahman Omar

The chiefs of Pharaoh´s people said (to each other), `This (fellow here) is most surely a skilled sorcerer,

English Literal

The nobles/assembly from Pharaoh`s nation said: "That truly that (is a) knowledgeable magician/sorcerer (E)."

Faridul Haque

Said the chieftains of Firaun’s people, "He is really an expert magician."

Hamid S. Aziz

Said the chiefs of Pharaoh´s people, "Verily, this is surely a knowing (expert) magician;

Hilali & Khan

The chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer;

Maulana Mohammad Ali

And he drew forth his hand, and lo! it was white to the beholders.

Mohammad Habib Shakir

The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,

Muhammad Sarwar

Some of the Pharaoh's nobles considered him to be no more than a skillful magician

Qaribullah & Darwish

The assembly of Pharaoh's nation said: 'This man is a wellversed sorcerer

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

The chiefs of the people of Fir`awn said: "This is indeed a well-versed sorcerer."

Wahiduddin Khan

The chiefs of Pharaoh's people said, "This is most surely a skillful magician,

Talal Itani

The notables among Pharaoh’s people said, “This is really a skilled magician.”

Tafsir jalalayn

The council of Pharaoh's folk said, `Surely this man is a cunning sorcerer, outstanding in the art of magic, in [srat] al-Shu`ar' [Q. 26;34], these are actually Pharaoh's words, and so it is as if they said it in consultation with him,

Tafseer Ibn Kathir

Fir`awn's People say that Musa is a Magician!

Allah tells;

قَالَ الْمَلُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ



يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ