Skip to content

Surah Al-A'raf - Page: 9

(The Heights)

81

اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ ٨١

innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
latatūna
لَتَأْتُونَ
you approach
l-rijāla
ٱلرِّجَالَ
the men
shahwatan
شَهْوَةً
lustfully
min
مِّن
from
dūni
دُونِ
instead of
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۚ
the women
bal
بَلْ
Nay
antum
أَنتُمْ
you
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
mus'rifūna
مُّسْرِفُونَ
(who) commit excesses"
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people." (QS. [7] Al-A'raf: 81)
Tafsir
82

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۚ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ ٨٢

wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
was
jawāba
جَوَابَ
(the) answer
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
qālū
قَالُوٓا۟
they said
akhrijūhum
أَخْرِجُوهُم
"Drive them out
min
مِّن
of
qaryatikum
قَرْيَتِكُمْۖ
your town
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
unāsun
أُنَاسٌ
(are) people
yataṭahharūna
يَتَطَهَّرُونَ
who keep themselves pure"
But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure." (QS. [7] Al-A'raf: 82)
Tafsir
83

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٨٣

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
illā
إِلَّا
except
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife
kānat
كَانَتْ
she was
mina
مِنَ
of
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who stayed behind
So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers]. (QS. [7] Al-A'raf: 83)
Tafsir
84

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ ٨٤

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We showered
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So see
kayfa
كَيْفَ
how
kāna
كَانَ
was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals. (QS. [7] Al-A'raf: 84)
Tafsir
85

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ ٨٥

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
madyana
مَدْيَنَ
Madyan
akhāhum
أَخَاهُمْ
his brother
shuʿayban
شُعَيْبًاۗ
Shuaib
qāla
قَالَ
He said
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
min
مِّنْ
any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
qad
قَدْ
Verily
jāatkum
جَآءَتْكُم
has came to you
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
a clear proof
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
fa-awfū
فَأَوْفُوا۟
So give full
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَ
and the weight
walā
وَلَا
and (do) not
tabkhasū
تَبْخَسُوا۟
deprive
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] people
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
in their things
walā
وَلَا
and (do) not
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
cause corruption
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
baʿda
بَعْدَ
after
iṣ'lāḥihā
إِصْلَٰحِهَاۚ
its reformation
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lakum
لَّكُمْ
for you
in
إِن
if
kuntum
كُنتُم
you are
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuaib. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers. (QS. [7] Al-A'raf: 85)
Tafsir
86

وَلَا تَقْعُدُوْا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوْعِدُوْنَ وَتَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِهٖ وَتَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ كُنْتُمْ قَلِيْلًا فَكَثَّرَكُمْۖ وَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ ٨٦

walā
وَلَا
And (do) not
taqʿudū
تَقْعُدُوا۟
sit
bikulli
بِكُلِّ
on every
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
path
tūʿidūna
تُوعِدُونَ
threatening
wataṣuddūna
وَتَصُدُّونَ
and hindering
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
man
مَنْ
(those) who
āmana
ءَامَنَ
believe
bihi
بِهِۦ
in Him
watabghūnahā
وَتَبْغُونَهَا
and seeking (to make) it
ʿiwajan
عِوَجًاۚ
crooked
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
idh
إِذْ
when
kuntum
كُنتُمْ
you were
qalīlan
قَلِيلًا
few
fakatharakum
فَكَثَّرَكُمْۖ
and He increased you
wa-unẓurū
وَٱنظُرُوا۟
And see
kayfa
كَيْفَ
how
kāna
كَانَ
was
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters
And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allah those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters. (QS. [7] Al-A'raf: 86)
Tafsir
87

وَاِنْ كَانَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِيْٓ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَاۤىِٕفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ۔ ٨٧

wa-in
وَإِن
And if
kāna
كَانَ
(there) is
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
minkum
مِّنكُمْ
among you
āmanū
ءَامَنُوا۟
(who has) believed
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
in that which
ur'sil'tu
أُرْسِلْتُ
I have been sent
bihi
بِهِۦ
with [it]
waṭāifatun
وَطَآئِفَةٌ
and a group
lam
لَّمْ
not
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they believe
fa-iṣ'birū
فَٱصْبِرُوا۟
then be patient
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yaḥkuma
يَحْكُمَ
judges
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
baynanā
بَيْنَنَاۚ
between us
wahuwa
وَهُوَ
And He
khayru
خَيْرُ
(is the) Best
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) [the] Judges"
And if there should be a group among you who has believed in that with which I have been sent and a group that has not believed, then be patient until Allah judges between us. And He is the best of judges." (QS. [7] Al-A'raf: 87)
Tafsir
88

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَنُخْرِجَنَّكَ يٰشُعَيْبُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ قَالَ اَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَ ٨٨

qāla
قَالَ
Said
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
min
مِن
among
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
lanukh'rijannaka
لَنُخْرِجَنَّكَ
"We will surely drive you out
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
O Shuaib!
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
(have) believed
maʿaka
مَعَكَ
with you
min
مِن
from
qaryatinā
قَرْيَتِنَآ
our city
aw
أَوْ
or
lataʿūdunna
لَتَعُودُنَّ
you must return
فِى
to
millatinā
مِلَّتِنَاۚ
our religion"
qāla
قَالَ
He said
awalaw
أَوَلَوْ
"Even if
kunnā
كُنَّا
we are
kārihīna
كَٰرِهِينَ
(the) ones who hate (it)?
Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shuaib, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling? (QS. [7] Al-A'raf: 88)
Tafsir
89

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنْ عُدْنَا فِيْ مِلَّتِكُمْ بَعْدَ اِذْ نَجّٰىنَا اللّٰهُ مِنْهَاۗ وَمَا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّعُوْدَ فِيْهَآ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّنَاۗ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاۗ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَاۗ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَاَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِيْنَ ٨٩

qadi
قَدِ
Verily
if'taraynā
ٱفْتَرَيْنَا
we would have fabricated
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
a lie
in
إِنْ
if
ʿud'nā
عُدْنَا
we returned
فِى
in
millatikum
مِلَّتِكُم
your religion
baʿda
بَعْدَ
after
idh
إِذْ
[when]
najjānā
نَجَّىٰنَا
saved us
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
min'hā
مِنْهَاۚ
from it
wamā
وَمَا
And not
yakūnu
يَكُونُ
it is
lanā
لَنَآ
for us
an
أَن
that
naʿūda
نَّعُودَ
we return
fīhā
فِيهَآ
in it
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
yashāa
يَشَآءَ
wills
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
rabbunā
رَبُّنَاۚ
our Lord
wasiʿa
وَسِعَ
Encompasses
rabbunā
رَبُّنَا
(by) Our Lord
kulla
كُلَّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿil'man
عِلْمًاۚ
(in) knowledge
ʿalā
عَلَى
Upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۚ
we put our trust
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
if'taḥ
ٱفْتَحْ
Decide
baynanā
بَيْنَنَا
between us
wabayna
وَبَيْنَ
and between
qawminā
قَوْمِنَا
our people
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
wa-anta
وَأَنتَ
and You
khayru
خَيْرُ
(are the) Best
l-fātiḥīna
ٱلْفَٰتِحِينَ
(of) those who Decide"
We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after Allah had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allah, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision." (QS. [7] Al-A'raf: 89)
Tafsir
90

وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ٩٠

waqāla
وَقَالَ
And said
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
min
مِن
among
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
la-ini
لَئِنِ
"If
ittabaʿtum
ٱتَّبَعْتُمْ
you follow
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
idhan
إِذًا
then
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
(will be) certainly losers"
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shuaib, indeed, you would then be losers." (QS. [7] Al-A'raf: 90)
Tafsir