Skip to content

Surah Al-A'raf - Page: 8

(The Heights)

71

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَّغَضَبٌۗ اَتُجَادِلُوْنَنِيْ فِيْٓ اَسْمَاۤءٍ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ٧١

qāla
قَالَ
He said
qad
قَدْ
"Verily
waqaʿa
وَقَعَ
has fallen
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
rij'sun
رِجْسٌ
punishment
waghaḍabun
وَغَضَبٌۖ
and anger
atujādilūnanī
أَتُجَٰدِلُونَنِى
Do you dispute with me
فِىٓ
concerning
asmāin
أَسْمَآءٍ
names
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
you have named them
antum
أَنتُمْ
you
waābāukum
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
مَّا
Not
nazzala
نَزَّلَ
(has been) sent down
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
bihā
بِهَا
for it
min
مِن
any
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۚ
authority?
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
Then wait
innī
إِنِّى
indeed, I am
maʿakum
مَعَكُم
with you
mina
مِّنَ
of
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait
[Hud] said, "Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has not sent down any authority? Then wait; indeed, I am with you among those who wait." (QS. [7] Al-A'raf: 71)
Tafsir
72

فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ ࣖ ٧٢

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by Mercy
minnā
مِّنَّا
from Us
waqaṭaʿnā
وَقَطَعْنَا
And We cut off
dābira
دَابِرَ
the roots
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
wamā
وَمَا
and not
kānū
كَانُوا۟
they were
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers. (QS. [7] Al-A'raf: 72)
Tafsir
73

وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًاۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٧٣

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
ṣāliḥan
صَٰلِحًاۗ
Salih
qāla
قَالَ
He said
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
min
مِّنْ
any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
other than Him
qad
قَدْ
Verily
jāatkum
جَآءَتْكُم
has come to you
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
a clear proof
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
hādhihi
هَٰذِهِۦ
This
nāqatu
نَاقَةُ
(is) a she-camel
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
lakum
لَكُمْ
(it is) for you
āyatan
ءَايَةًۖ
a Sign
fadharūhā
فَذَرُوهَا
So you leave her
takul
تَأْكُلْ
(to) eat
فِىٓ
on
arḍi
أَرْضِ
(the) earth
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
walā
وَلَا
and (do) not
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seizes you
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
And to the Thamud [We sent] their brother Saleh. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allah's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment. (QS. [7] Al-A'raf: 73)
Tafsir
74

وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمْ فِى الْاَرْضِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْ سُهُوْلِهَا قُصُوْرًا وَّتَنْحِتُوْنَ الْجِبَالَ بُيُوْتًا ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ٧٤

wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
idh
إِذْ
when
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
He made you
khulafāa
خُلَفَآءَ
successors
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
ʿādin
عَادٍ
Aad
wabawwa-akum
وَبَوَّأَكُمْ
and settled you
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tattakhidhūna
تَتَّخِذُونَ
You take
min
مِن
from
suhūlihā
سُهُولِهَا
its plains
quṣūran
قُصُورًا
palaces
watanḥitūna
وَتَنْحِتُونَ
and you carve out
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
buyūtan
بُيُوتًاۖ
(as) homes
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوٓا۟
So remember
ālāa
ءَالَآءَ
(the) Bounties
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
walā
وَلَا
and (do) not
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
act wickedly
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(the) earth
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption
And remember when He made you successors after the Aad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allah and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (QS. [7] Al-A'raf: 74)
Tafsir
75

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِمَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ اَتَعْلَمُوْنَ اَنَّ صٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلَ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ ٧٥

qāla
قَالَ
Said
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
min
مِن
among
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed -
liman
لِمَنْ
[to] those who
āmana
ءَامَنَ
believed
min'hum
مِنْهُمْ
among them
ataʿlamūna
أَتَعْلَمُونَ
"Do you know
anna
أَنَّ
that
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
Salih
mur'salun
مُّرْسَلٌ
(is the) one sent
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦۚ
his Lord?"
qālū
قَالُوٓا۟
They said
innā
إِنَّا
"Indeed we
bimā
بِمَآ
in what
ur'sila
أُرْسِلَ
he has been sent
bihi
بِهِۦ
with [it]
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
(are) believers"
Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed – to those who believed among them, "Do you [actually] know that Saleh is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers." (QS. [7] Al-A'raf: 75)
Tafsir
76

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ ٧٦

qāla
قَالَ
Said
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
innā
إِنَّا
"Indeed we
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
in that which
āmantum
ءَامَنتُم
you believe
bihi
بِهِۦ
in it
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers." (QS. [7] Al-A'raf: 76)
Tafsir
77

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ٧٧

faʿaqarū
فَعَقَرُوا۟
Then they hamstrung
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
waʿataw
وَعَتَوْا۟
and (were) insolent
ʿan
عَنْ
towards
amri
أَمْرِ
(the) command
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
"O Salih!
i'tinā
ٱئْتِنَا
Bring us
bimā
بِمَا
what
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you promise us
in
إِن
if
kunta
كُنتَ
you are
mina
مِنَ
of
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"
So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Saleh, bring us what you promise us, if you should be of the messengers." (QS. [7] Al-A'raf: 77)
Tafsir
78

فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ٧٨

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
So seized them
l-rajfatu
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
فِى
in
dārihim
دَارِهِمْ
their homes
jāthimīna
جَٰثِمِينَ
fallen prone
So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone. (QS. [7] Al-A'raf: 78)
Tafsir
79

فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُحِبُّوْنَ النّٰصِحِيْنَ ٧٩

fatawallā
فَتَوَلَّىٰ
So he turned away
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
waqāla
وَقَالَ
and he said
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
laqad
لَقَدْ
Verily
ablaghtukum
أَبْلَغْتُكُمْ
I have conveyed to you
risālata
رِسَالَةَ
(the) Message
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
wanaṣaḥtu
وَنَصَحْتُ
and [I] advised
lakum
لَكُمْ
[to] you
walākin
وَلَٰكِن
but
لَّا
not
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
you like
l-nāṣiḥīna
ٱلنَّٰصِحِينَ
the advisers"
And he [i.e., Saleh] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors." (QS. [7] Al-A'raf: 79)
Tafsir
80

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ٨٠

walūṭan
وَلُوطًا
And Lut
idh
إِذْ
when
qāla
قَالَ
he said
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
atatūna
أَتَأْتُونَ
"Do you commit
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
(such) immorality
مَا
not
sabaqakum
سَبَقَكُم
has preceded you
bihā
بِهَا
therein
min
مِنْ
any
aḥadin
أَحَدٍ
one
mina
مِّنَ
of
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds?
And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds [i.e., peoples]? (QS. [7] Al-A'raf: 80)
Tafsir