Skip to content

Surah Al-A'raf - Page: 6

(The Heights)

51

الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَهْوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۚ فَالْيَوْمَ نَنْسٰىهُمْ كَمَا نَسُوْا لِقَاۤءَ يَوْمِهِمْ هٰذَاۙ وَمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ ٥١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
took
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
lahwan
لَهْوًا
(as) an amusement
walaʿiban
وَلَعِبًا
and play
wagharrathumu
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world"
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
nansāhum
نَنسَىٰهُمْ
We forget them
kamā
كَمَا
as
nasū
نَسُوا۟
they forgot
liqāa
لِقَآءَ
(the) meeting
yawmihim
يَوْمِهِمْ
(of) their day
hādhā
هَٰذَا
this
wamā
وَمَا
and [what]
kānū
كَانُوا۟
(as) they used to
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Verses
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
they reject
Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses. (QS. [7] Al-A'raf: 51)
Tafsir
52

وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٥٢

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ji'nāhum
جِئْنَٰهُم
We had brought (to) them
bikitābin
بِكِتَٰبٍ
a Book
faṣṣalnāhu
فَصَّلْنَٰهُ
which We have explained
ʿalā
عَلَىٰ
with
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge -
hudan
هُدًى
a guidance
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge – as guidance and mercy to a people who believe. (QS. [7] Al-A'raf: 52)
Tafsir
53

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا تَأْوِيْلَهٗۗ يَوْمَ يَأْتِيْ تَأْوِيْلُهٗ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ نَسُوْهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۚ فَهَلْ لَّنَا مِنْ شُفَعَاۤءَ فَيَشْفَعُوْا لَنَآ اَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ قَدْ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ ٥٣

hal
هَلْ
Do
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they wait
illā
إِلَّا
except
tawīlahu
تَأْوِيلَهُۥۚ
(for) its fulfillment
yawma
يَوْمَ
(The) Day
yatī
يَأْتِى
(will) come
tawīluhu
تَأْوِيلُهُۥ
its fulfillment
yaqūlu
يَقُولُ
will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
nasūhu
نَسُوهُ
had forgotten it
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
qad
قَدْ
"Verily
jāat
جَآءَتْ
had come
rusulu
رُسُلُ
(the) Messengers
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
fahal
فَهَل
so are (there)
lanā
لَّنَا
for us
min
مِن
any
shufaʿāa
شُفَعَآءَ
intercessors
fayashfaʿū
فَيَشْفَعُوا۟
so (that) they intercede
lanā
لَنَآ
for us
aw
أَوْ
or
nuraddu
نُرَدُّ
we are sent back
fanaʿmala
فَنَعْمَلَ
so (that) we do (deeds)
ghayra
غَيْرَ
other than
alladhī
ٱلَّذِى
that which
kunnā
كُنَّا
we used to
naʿmalu
نَعْمَلُۚ
do"
qad
قَدْ
Verily
khasirū
خَسِرُوٓا۟
they lost
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
waḍalla
وَضَلَّ
and strayed
ʿanhum
عَنْهُم
from them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
Do they await except its result? The Day its result comes, those who had ignored it before will say, "The messengers of our Lord had come with the truth, so are there [now] any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other than what we used to do?" They will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent. (QS. [7] Al-A'raf: 53)
Tafsir
54

اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهٗ حَثِيْثًاۙ وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُوْمَ مُسَخَّرٰتٍۢ بِاَمْرِهٖٓ ۙاَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْاَمْرُۗ تَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ٥٤

inna
إِنَّ
Indeed
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
khalaqa
خَلَقَ
created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
فِى
in
sittati
سِتَّةِ
six
ayyāmin
أَيَّامٍ
epochs
thumma
ثُمَّ
then
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He ascended
ʿalā
عَلَى
on
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
the Throne
yugh'shī
يُغْشِى
He covers
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
(with) the day
yaṭlubuhu
يَطْلُبُهُۥ
seeking it
ḥathīthan
حَثِيثًا
rapidly
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
wal-nujūma
وَٱلنُّجُومَ
and the stars -
musakharātin
مُسَخَّرَٰتٍۭ
subjected
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
by His command
alā
أَلَا
Unquestionably
lahu
لَهُ
for Him
l-khalqu
ٱلْخَلْقُ
(is) the creation
wal-amru
وَٱلْأَمْرُۗ
and the command
tabāraka
تَبَارَكَ
blessed
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
rabbu
رَبُّ
Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allah, Lord of the worlds. (QS. [7] Al-A'raf: 54)
Tafsir
55

اُدْعُوْا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَۚ ٥٥

id'ʿū
ٱدْعُوا۟
Call upon
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
taḍarruʿan
تَضَرُّعًا
humbly
wakhuf'yatan
وَخُفْيَةًۚ
and privately
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
l-muʿ'tadīna
ٱلْمُعْتَدِينَ
the transgressors
Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors. (QS. [7] Al-A'raf: 55)
Tafsir
56

وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَا وَادْعُوْهُ خَوْفًا وَّطَمَعًاۗ اِنَّ رَحْمَتَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِيْنَ ٥٦

walā
وَلَا
And (do) not
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
cause corruption
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
baʿda
بَعْدَ
after
iṣ'lāḥihā
إِصْلَٰحِهَا
its reformation
wa-id'ʿūhu
وَٱدْعُوهُ
And call Him
khawfan
خَوْفًا
(in) fear
waṭamaʿan
وَطَمَعًاۚ
and hope
inna
إِنَّ
Indeed
raḥmata
رَحْمَتَ
(the) Mercy
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
mina
مِّنَ
for
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good. (QS. [7] Al-A'raf: 56)
Tafsir
57

وَهُوَ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاۤءَ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٥٧

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yur'silu
يُرْسِلُ
sends
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
bush'ran
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
bayna
بَيْنَ
from
yaday
يَدَىْ
before
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۖ
His Mercy
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
idhā
إِذَآ
when
aqallat
أَقَلَّتْ
they have carried
saḥāban
سَحَابًا
clouds
thiqālan
ثِقَالًا
heavy
suq'nāhu
سُقْنَٰهُ
We drive them
libaladin
لِبَلَدٍ
to a land
mayyitin
مَّيِّتٍ
dead
fa-anzalnā
فَأَنزَلْنَا
then We send down
bihi
بِهِ
from it
l-māa
ٱلْمَآءَ
the water
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
bihi
بِهِۦ
from it
min
مِن
(of)
kulli
كُلِّ
all (kinds)
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِۚ
(of) fruits
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
nukh'riju
نُخْرِجُ
We will bring forth
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
take heed
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded. (QS. [7] Al-A'raf: 57)
Tafsir
58

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖۚ وَالَّذِيْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًاۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ ࣖ ٥٨

wal-baladu
وَٱلْبَلَدُ
And the land -
l-ṭayibu
ٱلطَّيِّبُ
[the] pure
yakhruju
يَخْرُجُ
comes forth
nabātuhu
نَبَاتُهُۥ
its vegetation
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
rabbihi
رَبِّهِۦۖ
(of) its Lord
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
but which
khabutha
خَبُثَ
is bad -
لَا
(does) not
yakhruju
يَخْرُجُ
come forth
illā
إِلَّا
except
nakidan
نَكِدًاۚ
(with) difficulty
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
who are grateful
And the good land – its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad – nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful. (QS. [7] Al-A'raf: 58)
Tafsir
59

لَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ٥٩

laqad
لَقَدْ
Certainly
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
nūḥan
نُوحًا
Nuh
ilā
إِلَىٰ
to
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
faqāla
فَقَالَ
and he said
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
min
مِّنْ
any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓ
other than Him
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
yawmin
يَوْمٍ
(of the) Day
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day." (QS. [7] Al-A'raf: 59)
Tafsir
60

قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٦٠

qāla
قَالَ
Said
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
min
مِن
of
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
innā
إِنَّا
"Indeed, we
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
surely see you
فِى
in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error"
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error." (QS. [7] Al-A'raf: 60)
Tafsir