Skip to content

Surah Al-A'raf - Page: 4

(The Heights)

31

۞ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ خُذُوْا زِيْنَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّكُلُوْا وَاشْرَبُوْا وَلَا تُسْرِفُوْاۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ ࣖ ٣١

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
khudhū
خُذُوا۟
Take
zīnatakum
زِينَتَكُمْ
your adornment
ʿinda
عِندَ
at
kulli
كُلِّ
every
masjidin
مَسْجِدٍ
masjid
wakulū
وَكُلُوا۟
and eat
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
walā
وَلَا
but (do) not
tus'rifū
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
be extravagant
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the extravagant ones
O children of Adam, take your adornment [i.e., wear your clothing] at every masjid, and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess. (QS. [7] Al-A'raf: 31)
Tafsir
32

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِيْنَةَ اللّٰهِ الَّتِيْٓ اَخْرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزْقِۗ قُلْ هِيَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ٣٢

qul
قُلْ
Say
man
مَنْ
"Who
ḥarrama
حَرَّمَ
has forbidden
zīnata
زِينَةَ
(the) adornment
l-lahi
ٱللَّهِ
(from) Allah
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
akhraja
أَخْرَجَ
He has brought forth
liʿibādihi
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
wal-ṭayibāti
وَٱلطَّيِّبَٰتِ
and the pure things
mina
مِنَ
of
l-riz'qi
ٱلرِّزْقِۚ
sustenance?"
qul
قُلْ
Say
hiya
هِىَ
"They
lilladhīna
لِلَّذِينَ
(are) for those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
فِى
during
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
khāliṣatan
خَالِصَةً
exclusively (for them)
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) Resurrection
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
liqawmin
لِقَوْمٍ
for (the) people
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know"
Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allah which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know. (QS. [7] Al-A'raf: 32)
Tafsir
33

قُلْ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْاِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَاَنْ تُشْرِكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٣٣

qul
قُلْ
Say
innamā
إِنَّمَا
"Only
ḥarrama
حَرَّمَ
(had) forbidden
rabbiya
رَبِّىَ
my Lord
l-fawāḥisha
ٱلْفَوَٰحِشَ
the shameful deeds
مَا
what
ẓahara
ظَهَرَ
(is) apparent
min'hā
مِنْهَا
of it
wamā
وَمَا
and what
baṭana
بَطَنَ
is concealed
wal-ith'ma
وَٱلْإِثْمَ
and the sin
wal-baghya
وَٱلْبَغْىَ
and the oppression
bighayri
بِغَيْرِ
without
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
wa-an
وَأَن
and that
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
you associate (others)
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
مَا
what
lam
لَمْ
not
yunazzil
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
bihi
بِهِۦ
of it
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
any authority
wa-an
وَأَن
and that
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not"
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know"
Say, "My Lord has only forbidden immoralities – what is apparent of them and what is concealed – and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know." (QS. [7] Al-A'raf: 33)
Tafsir
34

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ ٣٤

walikulli
وَلِكُلِّ
And for every
ummatin
أُمَّةٍ
nation
ajalun
أَجَلٌۖ
(is a fixed) term
fa-idhā
فَإِذَا
So when
jāa
جَآءَ
comes
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
their term
لَا
(they can) not
yastakhirūna
يَسْتَأْخِرُونَ
seek to delay
sāʿatan
سَاعَةًۖ
an hour
walā
وَلَا
and not
yastaqdimūna
يَسْتَقْدِمُونَ
seek to advance (it)
And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]. (QS. [7] Al-A'raf: 34)
Tafsir
35

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٣٥

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
immā
إِمَّا
If
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُمْ
comes to you
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
minkum
مِّنكُمْ
from you
yaquṣṣūna
يَقُصُّونَ
relating
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
āyātī
ءَايَٰتِىۙ
My Verses
famani
فَمَنِ
then whoever
ittaqā
ٱتَّقَىٰ
fears Allah
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and reforms
falā
فَلَا
then no
khawfun
خَوْفٌ
fear
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allah and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (QS. [7] Al-A'raf: 35)
Tafsir
36

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ٣٦

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
deny
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and (are) arrogant
ʿanhā
عَنْهَآ
towards them
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
hum
هُمْ
they
fīhā
فِيهَا
in it
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them – those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (QS. [7] Al-A'raf: 36)
Tafsir
37

فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْۙ قَالُوْٓا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ ٣٧

faman
فَمَنْ
Then who
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invented
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
a lie
aw
أَوْ
or
kadhaba
كَذَّبَ
denies
biāyātihi
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
His Verses?
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
yanāluhum
يَنَالُهُمْ
will reach them
naṣībuhum
نَصِيبُهُم
their portion
mina
مِّنَ
from
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۖ
the Book
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
idhā
إِذَا
when
jāathum
جَآءَتْهُمْ
comes to them
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers (Angels)
yatawaffawnahum
يَتَوَفَّوْنَهُمْ
(to) take them in death
qālū
قَالُوٓا۟
they say
ayna
أَيْنَ
"Where are
مَا
those (whom)
kuntum
كُنتُمْ
you used to
tadʿūna
تَدْعُونَ
invoke
min
مِن
from
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah?"
qālū
قَالُوا۟
They say
ḍallū
ضَلُّوا۟
"They strayed
ʿannā
عَنَّا
from us
washahidū
وَشَهِدُوا۟
and they (will) testify
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
annahum
أَنَّهُمْ
that they
kānū
كَانُوا۟
were
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers
And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree until, when Our messengers [i.e., angels] come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allah?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers. (QS. [7] Al-A'raf: 37)
Tafsir
38

قَالَ ادْخُلُوْا فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ فِى النَّارِۙ كُلَّمَا دَخَلَتْ اُمَّةٌ لَّعَنَتْ اُخْتَهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا ادَّارَكُوْا فِيْهَا جَمِيْعًا ۙقَالَتْ اُخْرٰىهُمْ لِاُوْلٰىهُمْ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ اَضَلُّوْنَا فَاٰتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ەۗ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَعْلَمُوْنَ ٣٨

qāla
قَالَ
He (will) say
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
فِىٓ
among
umamin
أُمَمٍ
(the) nations
qad
قَدْ
(who)
khalat
خَلَتْ
passed away
min
مِن
from
qablikum
قَبْلِكُم
before you
mina
مِّنَ
of
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and the men
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
the Fire"
kullamā
كُلَّمَا
Every time
dakhalat
دَخَلَتْ
entered
ummatun
أُمَّةٌ
a nation
laʿanat
لَّعَنَتْ
it cursed
ukh'tahā
أُخْتَهَاۖ
its sister (nation)
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
idhā
إِذَا
when
iddārakū
ٱدَّارَكُوا۟
they had overtaken one another
fīhā
فِيهَا
in it
jamīʿan
جَمِيعًا
all
qālat
قَالَتْ
(will) say
ukh'rāhum
أُخْرَىٰهُمْ
(the) last of them
liūlāhum
لِأُولَىٰهُمْ
about the first of them
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
aḍallūnā
أَضَلُّونَا
misled us
faātihim
فَـَٔاتِهِمْ
so give them
ʿadhāban
عَذَابًا
punishment
ḍiʿ'fan
ضِعْفًا
double
mina
مِّنَ
of
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
the Fire"
qāla
قَالَ
He (will) say
likullin
لِكُلٍّ
"For each
ḍiʿ'fun
ضِعْفٌ
(is) a double
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
لَّا
not
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know"
[Allah] will say, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a nation enters, it will curse its sister until, when they have all overtaken one another therein, the last of them will say about the first of them, "Our Lord, these had misled us, so give them a double punishment of the Fire." He will say, "For each is double, but you do not know." (QS. [7] Al-A'raf: 38)
Tafsir
39

وَقَالَتْ اُوْلٰىهُمْ لِاُخْرٰىهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ࣖ ٣٩

waqālat
وَقَالَتْ
And (will) say
ūlāhum
أُولَىٰهُمْ
(the) first of them
li-ukh'rāhum
لِأُخْرَىٰهُمْ
to (the) last of them
famā
فَمَا
"Then not
kāna
كَانَ
is
lakum
لَكُمْ
for you
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
min
مِن
any
faḍlin
فَضْلٍ
superiority
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
so taste
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
bimā
بِمَا
for what
kuntum
كُنتُمْ
you used to
taksibūna
تَكْسِبُونَ
earn"
And the first of them will say to the last of them, "Then you had not any favor over us, so taste the punishment for what you used to earn." (QS. [7] Al-A'raf: 39)
Tafsir
40

اِنَّ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ اَبْوَابُ السَّمَاۤءِ وَلَا يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ حَتّٰى يَلِجَ الْجَمَلُ فِيْ سَمِّ الْخِيَاطِ ۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُجْرِمِيْنَ ٤٠

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and (were) arrogant
ʿanhā
عَنْهَا
towards them
لَا
(will) not
tufattaḥu
تُفَتَّحُ
be opened
lahum
لَهُمْ
for them
abwābu
أَبْوَٰبُ
(the) doors
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
walā
وَلَا
and not
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
they will enter
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yalija
يَلِجَ
passes
l-jamalu
ٱلْجَمَلُ
the camel
فِى
through
sammi
سَمِّ
(the) eye
l-khiyāṭi
ٱلْخِيَاطِۚ
(of) the needle
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
najzī
نَجْزِى
We recompense
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them – the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle [i.e., never]. And thus do We recompense the criminals. (QS. [7] Al-A'raf: 40)
Tafsir