وَاِذْ قِيْلَ لَهُمُ اسْكُنُوْا هٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوْا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُوْلُوْا حِطَّةٌ وَّادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيْۤـٰٔتِكُمْۗ سَنَزِيْدُ الْمُحْسِنِيْنَ ١٦١
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- qīla
- قِيلَ
- it was said
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- us'kunū
- ٱسْكُنُوا۟
- "Live
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- (in) this
- l-qaryata
- ٱلْقَرْيَةَ
- city
- wakulū
- وَكُلُوا۟
- and eat
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- shi'tum
- شِئْتُمْ
- you wish
- waqūlū
- وَقُولُوا۟
- and say
- ḥiṭṭatun
- حِطَّةٌ
- "Repentance"
- wa-ud'khulū
- وَٱدْخُلُوا۟
- and enter
- l-bāba
- ٱلْبَابَ
- the gate
- sujjadan
- سُجَّدًا
- prostrating
- naghfir
- نَّغْفِرْ
- We will forgive
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- khaṭīātikum
- خَطِيٓـَٰٔتِكُمْۚ
- your sins
- sanazīdu
- سَنَزِيدُ
- We will increase (reward)
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- (of) the good-doers"
And [mention, O Muhammad], when it was said to them, "Dwell in this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins],' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]." (QS. [7] Al-A'raf: 161)Tafsir
فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِيْ قِيْلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ ࣖ ١٦٢
- fabaddala
- فَبَدَّلَ
- But changed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- wronged
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- qawlan
- قَوْلًا
- word
- ghayra
- غَيْرَ
- other than
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (that) which
- qīla
- قِيلَ
- was said
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- fa-arsalnā
- فَأَرْسَلْنَا
- So We sent
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- rij'zan
- رِجْزًا
- torment
- mina
- مِّنَ
- from
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- bimā
- بِمَا
- because
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- doing wrong
But those who wronged among them changed [the words] to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing. (QS. [7] Al-A'raf: 162)Tafsir
وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى السَّبْتِ اِذْ تَأْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَۙ لَا تَأْتِيْهِمْ ۛ كَذٰلِكَ ۛنَبْلُوْهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ ١٦٣
- wasalhum
- وَسْـَٔلْهُمْ
- And ask them
- ʿani
- عَنِ
- about
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- the town
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- kānat
- كَانَتْ
- was
- ḥāḍirata
- حَاضِرَةَ
- situated
- l-baḥri
- ٱلْبَحْرِ
- (by) the sea
- idh
- إِذْ
- when
- yaʿdūna
- يَعْدُونَ
- they transgressed
- fī
- فِى
- in
- l-sabti
- ٱلسَّبْتِ
- the (matter of) Sabbath
- idh
- إِذْ
- when
- tatīhim
- تَأْتِيهِمْ
- came to them
- ḥītānuhum
- حِيتَانُهُمْ
- their fish
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) day
- sabtihim
- سَبْتِهِمْ
- (of) their Sabbath
- shurraʿan
- شُرَّعًا
- visibly
- wayawma
- وَيَوْمَ
- and (on the) day
- lā
- لَا
- not
- yasbitūna
- يَسْبِتُونَۙ
- they had Sabbath
- lā
- لَا
- (they did) not
- tatīhim
- تَأْتِيهِمْۚ
- come to them
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- nablūhum
- نَبْلُوهُم
- We test them
- bimā
- بِمَا
- because
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- yafsuqūna
- يَفْسُقُونَ
- defiantly disobeying
And ask them about the town that was by the sea – when they transgressed in [the matter of] the sabbath – when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient. (QS. [7] Al-A'raf: 163)Tafsir
وَاِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُوْنَ قَوْمًاۙ ۨاللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ اَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ قَالُوْا مَعْذِرَةً اِلٰى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ ١٦٤
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- qālat
- قَالَتْ
- said
- ummatun
- أُمَّةٌ
- a community
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- lima
- لِمَ
- "Why
- taʿiẓūna
- تَعِظُونَ
- (do) you preach
- qawman
- قَوْمًاۙ
- a people
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (whom) Allah
- muh'likuhum
- مُهْلِكُهُمْ
- (is going to) destroy them
- aw
- أَوْ
- or
- muʿadhibuhum
- مُعَذِّبُهُمْ
- punish them
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- shadīdan
- شَدِيدًاۖ
- severe?"
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- maʿdhiratan
- مَعْذِرَةً
- "To be absolved
- ilā
- إِلَىٰ
- before
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- your Lord
- walaʿallahum
- وَلَعَلَّهُمْ
- and that they may
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- become righteous"
And when a community among them said, "Why do you advise [or warn] a people whom Allah is [about] to destroy or to punish with a severe punishment?" they [the advisors] said, "To be absolved before your Lord and perhaps they may fear Him." (QS. [7] Al-A'raf: 164)Tafsir
فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ ١٦٥
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- nasū
- نَسُوا۟
- they forgot
- mā
- مَا
- what
- dhukkirū
- ذُكِّرُوا۟
- they had been reminded
- bihi
- بِهِۦٓ
- with [it]
- anjaynā
- أَنجَيْنَا
- We saved
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yanhawna
- يَنْهَوْنَ
- forbade
- ʿani
- عَنِ
- [from]
- l-sūi
- ٱلسُّوٓءِ
- the evil
- wa-akhadhnā
- وَأَخَذْنَا
- and We seized
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- wronged
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍۭ
- with a punishment
- baīsin
- بَـِٔيسٍۭ
- wretched
- bimā
- بِمَا
- because
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- yafsuqūna
- يَفْسُقُونَ
- defiantly disobeying
And when they [i.e., those advised] forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying. (QS. [7] Al-A'raf: 165)Tafsir
فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ ١٦٦
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- ʿataw
- عَتَوْا۟
- they exceeded all bounds
- ʿan
- عَن
- about
- mā
- مَّا
- what
- nuhū
- نُهُوا۟
- they were forbidden
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- qul'nā
- قُلْنَا
- We said
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kūnū
- كُونُوا۟
- "Be
- qiradatan
- قِرَدَةً
- apes
- khāsiīna
- خَٰسِـِٔينَ
- despised"
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised." (QS. [7] Al-A'raf: 166)Tafsir
وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ يَّسُوْمُهُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۗ اِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٦٧
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- ta-adhana
- تَأَذَّنَ
- declared
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- layabʿathanna
- لَيَبْعَثَنَّ
- that He would surely send
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- ilā
- إِلَىٰ
- till
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- man
- مَن
- (those) who
- yasūmuhum
- يَسُومُهُمْ
- would afflict them
- sūa
- سُوٓءَ
- (with) a grievous
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِۗ
- [the] punishment
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- lasarīʿu
- لَسَرِيعُ
- (is) surely swift
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِۖ
- (in) the retribution
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- but indeed He
- laghafūrun
- لَغَفُورٌ
- (is) surely Oft-Forgiving
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful. (QS. [7] Al-A'raf: 167)Tafsir
وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اُمَمًاۚ مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَ ۖوَبَلَوْنٰهُمْ بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ١٦٨
- waqaṭṭaʿnāhum
- وَقَطَّعْنَٰهُمْ
- And We divided them
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- umaman
- أُمَمًاۖ
- (as) nations
- min'humu
- مِّنْهُمُ
- Among them
- l-ṣāliḥūna
- ٱلصَّٰلِحُونَ
- (are) the righteous
- wamin'hum
- وَمِنْهُمْ
- and among them
- dūna
- دُونَ
- (are) other than
- dhālika
- ذَٰلِكَۖ
- that
- wabalawnāhum
- وَبَلَوْنَٰهُم
- And We tested them
- bil-ḥasanāti
- بِٱلْحَسَنَٰتِ
- with the good
- wal-sayiāti
- وَٱلسَّيِّـَٔاتِ
- and the bad
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- yarjiʿūna
- يَرْجِعُونَ
- return
And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience]. (QS. [7] Al-A'raf: 168)Tafsir
فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَّرِثُوا الْكِتٰبَ يَأْخُذُوْنَ عَرَضَ هٰذَا الْاَدْنٰى وَيَقُوْلُوْنَ سَيُغْفَرُ لَنَاۚ وَاِنْ يَّأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهٗ يَأْخُذُوْهُۗ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِّيْثَاقُ الْكِتٰبِ اَنْ لَّا يَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوْا مَا فِيْهِۗ وَالدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ١٦٩
- fakhalafa
- فَخَلَفَ
- Then succeeded
- min
- مِنۢ
- from
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْ
- after them
- khalfun
- خَلْفٌ
- successors
- warithū
- وَرِثُوا۟
- (who) inherited
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- yakhudhūna
- يَأْخُذُونَ
- taking
- ʿaraḍa
- عَرَضَ
- goods
- hādhā
- هَٰذَا
- (of) this
- l-adnā
- ٱلْأَدْنَىٰ
- the lower (life)
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- and they say
- sayugh'faru
- سَيُغْفَرُ
- "It will be forgiven"
- lanā
- لَنَا
- "for us"
- wa-in
- وَإِن
- And if
- yatihim
- يَأْتِهِمْ
- comes to them
- ʿaraḍun
- عَرَضٌ
- goods
- mith'luhu
- مِّثْلُهُۥ
- similar to it
- yakhudhūhu
- يَأْخُذُوهُۚ
- they will take it
- alam
- أَلَمْ
- Was not
- yu'khadh
- يُؤْخَذْ
- taken
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- on them
- mīthāqu
- مِّيثَٰقُ
- Covenant
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- an
- أَن
- that
- lā
- لَّا
- not
- yaqūlū
- يَقُولُوا۟
- they will say
- ʿalā
- عَلَى
- about
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- illā
- إِلَّا
- except
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the truth
- wadarasū
- وَدَرَسُوا۟
- while they studied
- mā
- مَا
- what
- fīhi
- فِيهِۗ
- (is) in it?
- wal-dāru
- وَٱلدَّارُ
- And the home
- l-ākhiratu
- ٱلْءَاخِرَةُ
- (of) the Hereafter
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- for those who
- yattaqūna
- يَتَّقُونَۗ
- fear Allah
- afalā
- أَفَلَا
- So will not
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- you use intellect?
And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allah except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allah, so will you not use reason? (QS. [7] Al-A'raf: 169)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يُمَسِّكُوْنَ بِالْكِتٰبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۗ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِيْنَ ١٧٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- yumassikūna
- يُمَسِّكُونَ
- hold fast
- bil-kitābi
- بِٱلْكِتَٰبِ
- to the Book
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- and establish
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- innā
- إِنَّا
- indeed We
- lā
- لَا
- (will) not
- nuḍīʿu
- نُضِيعُ
- [We] let go waste
- ajra
- أَجْرَ
- (the) reward
- l-muṣ'liḥīna
- ٱلْمُصْلِحِينَ
- (of) the reformers
But those who hold fast to the Book [i.e., the Quran] and establish prayer – indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers. (QS. [7] Al-A'raf: 170)Tafsir