Skip to content

Surah Al-A'raf - Page: 16

(The Heights)

151

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِاَخِيْ وَاَدْخِلْنَا فِيْ رَحْمَتِكَ ۖوَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ ١٥١

qāla
قَالَ
He said
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
لِى
me
wali-akhī
وَلِأَخِى
and my brother
wa-adkhil'nā
وَأَدْخِلْنَا
and admit us
فِى
into
raḥmatika
رَحْمَتِكَۖ
Your Mercy
wa-anta
وَأَنتَ
for You
arḥamu
أَرْحَمُ
(are) the Most Merciful
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) the merciful"
[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful." (QS. [7] Al-A'raf: 151)
Tafsir
152

اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُفْتَرِيْنَ ١٥٢

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
took
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
the calf
sayanāluhum
سَيَنَالُهُمْ
will reach them
ghaḍabun
غَضَبٌ
wrath
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
wadhillatun
وَذِلَّةٌ
and humiliation
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
najzī
نَجْزِى
We recompense
l-muf'tarīna
ٱلْمُفْتَرِينَ
the ones who invent (falsehood)
Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood]. (QS. [7] Al-A'raf: 152)
Tafsir
153

وَالَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِهَا وَاٰمَنُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٥٣

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
ʿamilū
عَمِلُوا۟
do
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
thumma
ثُمَّ
then
tābū
تَابُوا۟
repented
min
مِنۢ
from
baʿdihā
بَعْدِهَا
after that
waāmanū
وَءَامَنُوٓا۟
and believed
inna
إِنَّ
indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
min
مِنۢ
from
baʿdihā
بَعْدِهَا
after that
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) surely Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
But those who committed misdeeds and then repented after them and believed – indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful. (QS. [7] Al-A'raf: 153)
Tafsir
154

وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَۖ وَفِيْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ ١٥٤

walammā
وَلَمَّا
And when
sakata
سَكَتَ
was calmed
ʿan
عَن
from
mūsā
مُّوسَى
Musa
l-ghaḍabu
ٱلْغَضَبُ
the anger
akhadha
أَخَذَ
he took (up)
l-alwāḥa
ٱلْأَلْوَاحَۖ
the tablets
wafī
وَفِى
and in
nus'khatihā
نُسْخَتِهَا
their inscription
hudan
هُدًى
(was) guidance
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
hum
هُمْ
[they]
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
of their Lord
yarhabūna
يَرْهَبُونَ
(are) fearful
And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord. (QS. [7] Al-A'raf: 154)
Tafsir
155

وَاخْتَارَ مُوْسٰى قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚفَلَمَّآ اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ وَاِيَّايَۗ اَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاۤءُ مِنَّاۚ اِنْ هِيَ اِلَّا فِتْنَتُكَۗ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاۤءُ وَتَهْدِيْ مَنْ تَشَاۤءُۗ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ ١٥٥

wa-ikh'tāra
وَٱخْتَارَ
And chose
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
qawmahu
قَوْمَهُۥ
(from) his people
sabʿīna
سَبْعِينَ
seventy
rajulan
رَجُلًا
men
limīqātinā
لِّمِيقَٰتِنَاۖ
for Our appointment
falammā
فَلَمَّآ
Then when
akhadhathumu
أَخَذَتْهُمُ
seized them
l-rajfatu
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
qāla
قَالَ
he said
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
law
لَوْ
If
shi'ta
شِئْتَ
you (had) willed
ahlaktahum
أَهْلَكْتَهُم
You (could) have destroyed them
min
مِّن
from
qablu
قَبْلُ
before
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَۖ
and me
atuh'likunā
أَتُهْلِكُنَا
Would You destroy us
bimā
بِمَا
for what
faʿala
فَعَلَ
did
l-sufahāu
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish
minnā
مِنَّآۖ
among us?
in
إِنْ
Not
hiya
هِىَ
it (was)
illā
إِلَّا
but
fit'natuka
فِتْنَتُكَ
Your trial
tuḍillu
تُضِلُّ
You let go astray
bihā
بِهَا
by it
man
مَن
whom
tashāu
تَشَآءُ
You will
watahdī
وَتَهْدِى
and You guide
man
مَن
whom
tashāu
تَشَآءُۖ
You will
anta
أَنتَ
You
waliyyunā
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
lanā
لَنَا
us
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَاۖ
and have mercy upon us
wa-anta
وَأَنتَ
and You
khayru
خَيْرُ
(are) Best
l-ghāfirīna
ٱلْغَٰفِرِينَ
(of) Forgivers
And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers. (QS. [7] Al-A'raf: 155)
Tafsir
156

۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ اِنَّا هُدْنَآ اِلَيْكَۗ قَالَ عَذَابِيْٓ اُصِيْبُ بِهٖ مَنْ اَشَاۤءُۚ وَرَحْمَتِيْ وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍۗ فَسَاَكْتُبُهَا لِلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِنَا يُؤْمِنُوْنَۚ ١٥٦

wa-uk'tub
وَٱكْتُبْ
And ordain
lanā
لَنَا
for us
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِ
this
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
[the] world
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
wafī
وَفِى
and in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
innā
إِنَّا
Indeed, we
hud'nā
هُدْنَآ
we have turned
ilayka
إِلَيْكَۚ
to You"
qāla
قَالَ
He said
ʿadhābī
عَذَابِىٓ
"My punishment
uṣību
أُصِيبُ
I afflict
bihi
بِهِۦ
with it
man
مَنْ
whom
ashāu
أَشَآءُۖ
I will
waraḥmatī
وَرَحْمَتِى
but My Mercy
wasiʿat
وَسِعَتْ
encompasses
kulla
كُلَّ
every
shayin
شَىْءٍۚ
thing
fasa-aktubuhā
فَسَأَكْتُبُهَا
So I will ordain it
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
yattaqūna
يَتَّقُونَ
(are) righteous
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
hum
هُم
[they]
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
And decree for us in this world [that which is] good and [also] in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." [Allah] said, "My punishment – I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things." So I will decree it [especially] for those who fear Me and give Zakah and those who believe in Our verses– (QS. [7] Al-A'raf: 156)
Tafsir
157

اَلَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰىهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤىِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِيْ كَانَتْ عَلَيْهِمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَاتَّبَعُوا النُّوْرَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ مَعَهٗٓ ۙاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ ١٥٧

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
follow
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
l-umiya
ٱلْأُمِّىَّ
the unlettered
alladhī
ٱلَّذِى
whom
yajidūnahu
يَجِدُونَهُۥ
they find him
maktūban
مَكْتُوبًا
written
ʿindahum
عِندَهُمْ
with them
فِى
in
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
wal-injīli
وَٱلْإِنجِيلِ
and the Injeel
yamuruhum
يَأْمُرُهُم
He commands them
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
to the right
wayanhāhum
وَيَنْهَىٰهُمْ
and forbids them
ʿani
عَنِ
from
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
wayuḥillu
وَيُحِلُّ
and he makes lawful
lahumu
لَهُمُ
for them
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the pure things
wayuḥarrimu
وَيُحَرِّمُ
and makes unlawful
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَ
the impure things
wayaḍaʿu
وَيَضَعُ
and he relieves
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
iṣ'rahum
إِصْرَهُمْ
their burden
wal-aghlāla
وَٱلْأَغْلَٰلَ
and the fetters
allatī
ٱلَّتِى
which
kānat
كَانَتْ
were
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
upon them
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
bihi
بِهِۦ
in him
waʿazzarūhu
وَعَزَّرُوهُ
and honor him
wanaṣarūhu
وَنَصَرُوهُ
and help him
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and follow
l-nūra
ٱلنُّورَ
the light
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
unzila
أُنزِلَ
has been sent down
maʿahu
مَعَهُۥٓۙ
with him
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those (are)
humu
هُمُ
[they]
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
the successful ones"
Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him – it is those who will be the successful. (QS. [7] Al-A'raf: 157)
Tafsir
158

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ جَمِيْعًا ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهِ النَّبِيِّ الْاُمِّيِّ الَّذِيْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمٰتِهٖ وَاتَّبِعُوْهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ١٥٨

qul
قُلْ
Say
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O!
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"mankind!
innī
إِنِّى
Indeed I am
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
jamīʿan
جَمِيعًا
all
alladhī
ٱلَّذِى
the One
lahu
لَهُۥ
for Whom
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
لَآ
(There is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
huwa
هُوَ
Him
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
He gives life
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
and causes death
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِ
and His Messenger
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
the Prophet
l-umiyi
ٱلْأُمِّىِّ
the unlettered
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wakalimātihi
وَكَلِمَٰتِهِۦ
and His Words
wa-ittabiʿūhu
وَٱتَّبِعُوهُ
and follow him
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided"
Say, [O Muhammad], "O mankind, indeed I am the Messenger of Allah to you all, [from Him] to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. There is no deity except Him; He gives life and causes death." So believe in Allah and His Messenger, the unlettered prophet, who believes in Allah and His words, and follow him that you may be guided. (QS. [7] Al-A'raf: 158)
Tafsir
159

وَمِنْ قَوْمِ مُوْسٰٓى اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ ١٥٩

wamin
وَمِن
And among
qawmi
قَوْمِ
(the) people
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a community
yahdūna
يَهْدُونَ
(which) guides
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with truth
wabihi
وَبِهِۦ
and by it
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
establishes justice
And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice. (QS. [7] Al-A'raf: 159)
Tafsir
160

وَقَطَّعْنٰهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ اَسْبَاطًا اُمَمًاۗ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اِذِ اسْتَسْقٰىهُ قَوْمُهٗٓ اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۚ فَانْۢبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۗ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ١٦٠

waqaṭṭaʿnāhumu
وَقَطَّعْنَٰهُمُ
And We divided them
ith'natay
ٱثْنَتَىْ
(into) two
ʿashrata
عَشْرَةَ
(and) ten [i.e. twelve]
asbāṭan
أَسْبَاطًا
tribes
umaman
أُمَمًاۚ
(as) communities
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
ilā
إِلَىٰ
to
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
idhi
إِذِ
when
is'tasqāhu
ٱسْتَسْقَىٰهُ
asked him for water
qawmuhu
قَوْمُهُۥٓ
his people
ani
أَنِ
[that]
iḍ'rib
ٱضْرِب
"Strike
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
with your staff
l-ḥajara
ٱلْحَجَرَۖ
the stone"
fa-inbajasat
فَٱنۢبَجَسَتْ
Then gushed forth
min'hu
مِنْهُ
from it
ith'natā
ٱثْنَتَا
two
ʿashrata
عَشْرَةَ
(and) ten [i.e. twelve]
ʿaynan
عَيْنًاۖ
springs
qad
قَدْ
Certainly
ʿalima
عَلِمَ
knew
kullu
كُلُّ
each
unāsin
أُنَاسٍ
people
mashrabahum
مَّشْرَبَهُمْۚ
their drinking place
waẓallalnā
وَظَلَّلْنَا
And We shaded
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
[on] them
l-ghamāma
ٱلْغَمَٰمَ
(with) the clouds
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
and We sent down
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
upon them
l-mana
ٱلْمَنَّ
the manna
wal-salwā
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
and the quails
kulū
كُلُوا۟
"Eat
min
مِن
from
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
مَا
which
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُمْۚ
We have provided you"
wamā
وَمَا
And not
ẓalamūnā
ظَلَمُونَا
they wronged Us
walākin
وَلَٰكِن
but
kānū
كَانُوٓا۟
they were
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
(to) themselves
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people [i.e., tribe] knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves. (QS. [7] Al-A'raf: 160)
Tafsir