الۤمّۤصۤ ۚ ١
- alif-lam-meem-sad
- الٓمٓصٓ
- Alif Laam Meem Saad
Alif, Lam, Meem, Sad. (QS. [7] Al-A'raf: 1)Tafsir
كِتٰبٌ اُنْزِلَ اِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِيْ صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنْذِرَ بِهٖ وَذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ٢
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- A Book
- unzila
- أُنزِلَ
- revealed
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- falā
- فَلَا
- so (let) not
- yakun
- يَكُن
- be
- fī
- فِى
- in
- ṣadrika
- صَدْرِكَ
- your breast
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any uneasiness
- min'hu
- مِّنْهُ
- from it
- litundhira
- لِتُنذِرَ
- that you warn
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- wadhik'rā
- وَذِكْرَىٰ
- and a reminder
- lil'mu'minīna
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers
[This is] a Book revealed to you, [O Muhammad] – so let there not be in your breast distress therefrom – that you may warn thereby and as a reminder to the believers. (QS. [7] Al-A'raf: 2)Tafsir
اِتَّبِعُوْا مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ ٣
- ittabiʿū
- ٱتَّبِعُوا۟
- Follow
- mā
- مَآ
- what
- unzila
- أُنزِلَ
- has been revealed
- ilaykum
- إِلَيْكُم
- to you
- min
- مِّن
- from
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tattabiʿū
- تَتَّبِعُوا۟
- follow
- min
- مِن
- from
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- beside Him
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَۗ
- any allies
- qalīlan
- قَلِيلًا
- Little
- mā
- مَّا
- (is) what
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- you remember
Follow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember. (QS. [7] Al-A'raf: 3)Tafsir
وَكَمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا فَجَاۤءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا اَوْ هُمْ قَاۤىِٕلُوْنَ ٤
- wakam
- وَكَم
- And how many
- min
- مِّن
- of
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- a city
- ahlaknāhā
- أَهْلَكْنَٰهَا
- We destroyed it
- fajāahā
- فَجَآءَهَا
- and came to it
- basunā
- بَأْسُنَا
- Our punishment
- bayātan
- بَيَٰتًا
- (at) night
- aw
- أَوْ
- or
- hum
- هُمْ
- (while) they
- qāilūna
- قَآئِلُونَ
- were sleeping at noon
And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon. (QS. [7] Al-A'raf: 4)Tafsir
فَمَا كَانَ دَعْوٰىهُمْ اِذْ جَاۤءَهُمْ بَأْسُنَآ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٥
- famā
- فَمَا
- Then not
- kāna
- كَانَ
- was
- daʿwāhum
- دَعْوَىٰهُمْ
- their plea
- idh
- إِذْ
- when
- jāahum
- جَآءَهُم
- came to them
- basunā
- بَأْسُنَآ
- Our punishment
- illā
- إِلَّآ
- except
- an
- أَن
- that
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they said
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- kunnā
- كُنَّا
- were
- ẓālimīna
- ظَٰلِمِينَ
- wrongdoers"
And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!" (QS. [7] Al-A'raf: 5)Tafsir
فَلَنَسْـَٔلَنَّ الَّذِيْنَ اُرْسِلَ اِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ الْمُرْسَلِيْنَۙ ٦
- falanasalanna
- فَلَنَسْـَٔلَنَّ
- Then surely We will question
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those (to) whom
- ur'sila
- أُرْسِلَ
- were sent
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them (Messengers)
- walanasalanna
- وَلَنَسْـَٔلَنَّ
- and surely We will question
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers. (QS. [7] Al-A'raf: 6)Tafsir
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَّمَا كُنَّا غَاۤىِٕبِيْنَ ٧
- falanaquṣṣanna
- فَلَنَقُصَّنَّ
- Then surely We will narrate
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- to them
- biʿil'min
- بِعِلْمٍۖ
- with knowledge
- wamā
- وَمَا
- and not
- kunnā
- كُنَّا
- We were
- ghāibīna
- غَآئِبِينَ
- absent
Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent. (QS. [7] Al-A'raf: 7)Tafsir
وَالْوَزْنُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٨
- wal-waznu
- وَٱلْوَزْنُ
- And the weighing
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that day
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّۚ
- (will be) the truth
- faman
- فَمَن
- So whose -
- thaqulat
- ثَقُلَتْ
- (will be) heavy
- mawāzīnuhu
- مَوَٰزِينُهُۥ
- his scales
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (will be) the successful ones
And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy – it is they who will be the successful. (QS. [7] Al-A'raf: 8)Tafsir
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَظْلِمُوْنَ ٩
- waman
- وَمَنْ
- And (for) those
- khaffat
- خَفَّتْ
- (will be) light
- mawāzīnuhu
- مَوَٰزِينُهُۥ
- his scales
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- so those
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (will be) the ones who
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- lost
- anfusahum
- أَنفُسَهُم
- themselves
- bimā
- بِمَا
- because
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- to Our Verses
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- (doing) injustice
And those whose scales are light – they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses. (QS. [7] Al-A'raf: 9)Tafsir
وَلَقَدْ مَكَّنّٰكُمْ فِى الْاَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ࣖ ١٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- makkannākum
- مَكَّنَّٰكُمْ
- We established you
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We made
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- maʿāyisha
- مَعَٰيِشَۗ
- livelihood
- qalīlan
- قَلِيلًا
- Little
- mā
- مَّا
- (is) what
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- you (are) grateful
And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful. (QS. [7] Al-A'raf: 10)Tafsir