Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 8
Al-Haqqah [69]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ (الحاقة : ٦٩)
- fahal
- فَهَلْ
- Then do
- tarā
- تَرَىٰ
- you see
- lahum
- لَهُم
- of them
- min
- مِّنۢ
- any
- bāqiyatin
- بَاقِيَةٍ
- remains?
Transliteration:
Fahal taraa lahum mim baaqiyah(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:8)
English / Sahih Translation:
Then do you see of them any remains? (QS. Al-Haqqah, ayah 8)
Mufti Taqi Usmani
Now, do you see any remnant of them?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do you see any of them left alive?
Ruwwad Translation Center
Do you see any trace of them now?
A. J. Arberry
Now dost thou see any remnant of them?
Abdul Haleem
Can you see any trace of them now?
Abdul Majid Daryabadi
Beholdest thou any of them remaining?
Abdullah Yusuf Ali
Then seest thou any of them left surviving?
Abul Ala Maududi
Do you now see any trace of them?
Ahmed Ali
Do you see any trace of them?
Ahmed Raza Khan
So do you see any survivor among them?
Ali Quli Qarai
So do you see any remaining trace of them?
Ali Ünal
Now do you see any of them remaining?
Amatul Rahman Omar
Now (when they are dead and gone) do you see any of their remnants?
English Literal
So do you see for them from a remainder/remnant?
Faridul Haque
So do you see any survivor among them?
Hamid S. Aziz
Do you then see any of them remaining?
Hilali & Khan
Do you see any remnants of them?
Maulana Mohammad Ali
And they disobeyed the messenger of their Lord, so he punished them with a vehement punishment.
Mohammad Habib Shakir
Do you then see of them one remaining?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
Muhammad Sarwar
Can you see any of their survivors?
Qaribullah & Darwish
Can you see any remnant of them now?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Do you see any remnants of them
Wahiduddin Khan
Do you see any vestige left of them now?
Talal Itani
Can you see any remnant of them?
Tafsir jalalayn
So do you see any remnant of them? (min bqiyatin; this is either the adjectival qualification of an implicit nafs, `soul', or the [final suffixed] t' is for hyperbole, in other words [understand it as fa-hal tar lahum] min bqin, `any one remaining?' No!).
Tafseer Ibn Kathir
Do you see any remnants of them?
meaning, `do you find any one of them left or anyone who even attributes himself to being from them?' Rather they are all gone, right down to the last of them, and Allah did not make for them any successors.
Then Allah says