Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 52

Al-Haqqah [69]: 52 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ (الحاقة : ٦٩)

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great

Transliteration:

Fasbbih bismi Rabbikal 'Azeem (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:52)

English / Sahih Translation:

So exalt the name of your Lord, the Most Great. (QS. Al-Haqqah, ayah 52)

Mufti Taqi Usmani

So, pronounce the purity of the name of your magnificent Lord.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So glorify the Name of your Lord, the Greatest.

Ruwwad Translation Center

So glorify the name of your Lord, the Most Great.

A. J. Arberry

Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty.

Abdul Haleem

So [Prophet] glorify the name of your Lord, the Almighty.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty.

Abdullah Yusuf Ali

So glorify the name of thy Lord Most High.

Abul Ala Maududi

So glorify the name of your Lord Most Great.

Ahmed Ali

So glorify your Lord, the most supreme.

Ahmed Raza Khan

Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), proclaim the purity of your Lord, the Greatest.

Ali Quli Qarai

So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme.

Ali Ünal

So glorify the Name of your Lord, the Supreme.

Amatul Rahman Omar

So glorify the name of your Lord, the Great.

English Literal

So praise/glorify with your Lord`s name the great.434

Faridul Haque

Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), proclaim the purity of your Lord, the Greatest.

Hamid S. Aziz

Therefore-glorify the name of your Lord, the Most High.

Hilali & Khan

So glorify the Name of your Lord, the Most Great.

Maulana Mohammad Ali

The disbelievers -- there is none to avert it --

Mohammad Habib Shakir

Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So glorify the name of thy Tremendous Lord.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One.

Qaribullah & Darwish

Exalt the Name of your Lord, the Great.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, glorify the Name of your Lord, the Most Great.

Wahiduddin Khan

So glorify the name of your Lord, the Almighty.

Talal Itani

So glorify the name of your Lord, the Magnificent.

Tafsir jalalayn

So glorify, exalt as transcendent, the Name (bi'smi; the b' [bi-] is extra) of your Lord, the Tremendous; glory be to Him. Meccan, consisting of 44 verses

Tafseer Ibn Kathir

So glorify the Name of your Lord, the Most Great.

meaning, He Who sent down this magnificent Qur'an.

This is the end of the Tafsir of Surah Al-Haqqah. And to Allah belong all praise and blessings