Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 52
Al-Haqqah [69]: 52 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ (الحاقة : ٦٩)
- fasabbiḥ
- فَسَبِّحْ
- So glorify
- bi-is'mi
- بِٱسْمِ
- (the) name
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- the Most Great
Transliteration:
Fasbbih bismi Rabbikal 'Azeem(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:52)
English / Sahih Translation:
So exalt the name of your Lord, the Most Great. (QS. Al-Haqqah, ayah 52)
Mufti Taqi Usmani
So, pronounce the purity of the name of your magnificent Lord.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So glorify the Name of your Lord, the Greatest.
Ruwwad Translation Center
So glorify the name of your Lord, the Most Great.
A. J. Arberry
Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty.
Abdul Haleem
So [Prophet] glorify the name of your Lord, the Almighty.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty.
Abdullah Yusuf Ali
So glorify the name of thy Lord Most High.
Abul Ala Maududi
So glorify the name of your Lord Most Great.
Ahmed Ali
So glorify your Lord, the most supreme.
Ahmed Raza Khan
Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), proclaim the purity of your Lord, the Greatest.
Ali Quli Qarai
So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme.
Ali Ünal
So glorify the Name of your Lord, the Supreme.
Amatul Rahman Omar
So glorify the name of your Lord, the Great.
English Literal
So praise/glorify with your Lord`s name the great.434
Faridul Haque
Therefore (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), proclaim the purity of your Lord, the Greatest.
Hamid S. Aziz
Therefore-glorify the name of your Lord, the Most High.
Hilali & Khan
So glorify the Name of your Lord, the Most Great.
Maulana Mohammad Ali
The disbelievers -- there is none to avert it --
Mohammad Habib Shakir
Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So glorify the name of thy Tremendous Lord.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One.
Qaribullah & Darwish
Exalt the Name of your Lord, the Great.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, glorify the Name of your Lord, the Most Great.
Wahiduddin Khan
So glorify the name of your Lord, the Almighty.
Talal Itani
So glorify the name of your Lord, the Magnificent.
Tafsir jalalayn
So glorify, exalt as transcendent, the Name (bi'smi; the b' [bi-] is extra) of your Lord, the Tremendous; glory be to Him. Meccan, consisting of 44 verses
Tafseer Ibn Kathir
So glorify the Name of your Lord, the Most Great.
meaning, He Who sent down this magnificent Qur'an.
This is the end of the Tafsir of Surah Al-Haqqah. And to Allah belong all praise and blessings