Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 49
Al-Haqqah [69]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَۗ (الحاقة : ٦٩)
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed We
- lanaʿlamu
- لَنَعْلَمُ
- surely know
- anna
- أَنَّ
- that
- minkum
- مِنكُم
- among you
- mukadhibīna
- مُّكَذِّبِينَ
- (are) deniers
Transliteration:
Wa inna lana'lamu anna minkum mukazzibeen(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:49)
English / Sahih Translation:
And indeed, We know that among you are deniers. (QS. Al-Haqqah, ayah 49)
Mufti Taqi Usmani
And, of course, We know that among you there are deniers.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We certainly know that some of you will persist in denial,
Ruwwad Translation Center
And We surely know that some of you will be deniers,
A. J. Arberry
but We know that some of you will cry lies.
Abdul Haleem
We know that some of you consider it to be lies-
Abdul Majid Daryabadi
And verily We! We know that some among you are beliers thereof.
Abdullah Yusuf Ali
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).
Abul Ala Maududi
We certainly know that some among you will give the lie to it,
Ahmed Ali
We certainly know that some among you do deny it.
Ahmed Raza Khan
And indeed We know that some among you are deniers.
Ali Quli Qarai
Indeed We know that there are some among you who deny [it].
Ali Ünal
We are most certainly aware that among you are some who deny (it).
Amatul Rahman Omar
We know, indeed, that there are some among you who reject it (- the Qur´ân).
English Literal
And We (E), We know (E) that (E) from you (are) liars/deniers/falsifiers.
Faridul Haque
And indeed We know that some among you are deniers.
Hamid S. Aziz
And verily, We know that some of you are rejecters.
Hilali & Khan
And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 68]
Maulana Mohammad Ali
And surely it is the certain Truth.
Mohammad Habib Shakir
And most surely We know that some of you are rejecters.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And lo! We know that some among you will deny (it).
Muhammad Sarwar
We certainly know that some of you have rejected it
Qaribullah & Darwish
We know that there are some among you who will belie.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, We know that there are some among you that deny.
Wahiduddin Khan
We know very well that there are some among you who reject Our signs --
Talal Itani
And We know that some of you will reject it.
Tafsir jalalayn
And assuredly We know that some of you, O people, are deniers, of the Qur'n, and [some of you are] believers [in it].
Tafseer Ibn Kathir
And verily, We know that there are some among you that deny (this Qur'an).
meaning, with this explanation and clarification, there will still be among you those who reject the Qur'an.
Then Allah says,
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ