Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 49

Al-Haqqah [69]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَۗ (الحاقة : ٦٩)

wa-innā
وَإِنَّا
And indeed We
lanaʿlamu
لَنَعْلَمُ
surely know
anna
أَنَّ
that
minkum
مِنكُم
among you
mukadhibīna
مُّكَذِّبِينَ
(are) deniers

Transliteration:

Wa inna lana'lamu anna minkum mukazzibeen (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:49)

English / Sahih Translation:

And indeed, We know that among you are deniers. (QS. Al-Haqqah, ayah 49)

Mufti Taqi Usmani

And, of course, We know that among you there are deniers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We certainly know that some of you will persist in denial,

Ruwwad Translation Center

And We surely know that some of you will be deniers,

A. J. Arberry

but We know that some of you will cry lies.

Abdul Haleem

We know that some of you consider it to be lies-

Abdul Majid Daryabadi

And verily We! We know that some among you are beliers thereof.

Abdullah Yusuf Ali

And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).

Abul Ala Maududi

We certainly know that some among you will give the lie to it,

Ahmed Ali

We certainly know that some among you do deny it.

Ahmed Raza Khan

And indeed We know that some among you are deniers.

Ali Quli Qarai

Indeed We know that there are some among you who deny [it].

Ali Ünal

We are most certainly aware that among you are some who deny (it).

Amatul Rahman Omar

We know, indeed, that there are some among you who reject it (- the Qur´ân).

English Literal

And We (E), We know (E) that (E) from you (are) liars/deniers/falsifiers.

Faridul Haque

And indeed We know that some among you are deniers.

Hamid S. Aziz

And verily, We know that some of you are rejecters.

Hilali & Khan

And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 68]

Maulana Mohammad Ali

And surely it is the certain Truth.

Mohammad Habib Shakir

And most surely We know that some of you are rejecters.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! We know that some among you will deny (it).

Muhammad Sarwar

We certainly know that some of you have rejected it

Qaribullah & Darwish

We know that there are some among you who will belie.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily, We know that there are some among you that deny.

Wahiduddin Khan

We know very well that there are some among you who reject Our signs --

Talal Itani

And We know that some of you will reject it.

Tafsir jalalayn

And assuredly We know that some of you, O people, are deniers, of the Qur'n, and [some of you are] believers [in it].

Tafseer Ibn Kathir

And verily, We know that there are some among you that deny (this Qur'an).

meaning, with this explanation and clarification, there will still be among you those who reject the Qur'an.

Then Allah says,

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ