Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 48
Al-Haqqah [69]: 48 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ (الحاقة : ٦٩)
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- And indeed it
- latadhkiratun
- لَتَذْكِرَةٌ
- (is) surely a reminder
- lil'muttaqīna
- لِّلْمُتَّقِينَ
- for the Allah-fearing
Transliteration:
Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:48)
English / Sahih Translation:
And indeed, it [i.e., the Quran] is a reminder for the righteous. (QS. Al-Haqqah, ayah 48)
Mufti Taqi Usmani
It is infact a Reminder for the God-fearing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, this ˹Quran˺ is a reminder to those mindful ˹of Allah˺.
Ruwwad Translation Center
This [Qur’an] is indeed a reminder for those who are righteous.
A. J. Arberry
Surely it is a Reminder to the godfearing;
Abdul Haleem
This [Quran] is a reminder for those who are aware of God.
Abdul Majid Daryabadi
And verily it is an Admonition Unto the God-fearing.
Abdullah Yusuf Ali
But verily this is a Message for the Allah-fearing.
Abul Ala Maududi
Surely it is a Good Counsel for the God-fearing.
Ahmed Ali
It is really a reminder for those who fear God and follow the straight path.
Ahmed Raza Khan
And indeed this Qur’an is an advice for the pious.
Ali Quli Qarai
Indeed it is a reminder for the Godwary.
Ali Ünal
And it is a sure Reminder (bringing hope and guidance) for the God-revering, pious.
Amatul Rahman Omar
Behold! this (Qur´ân) is a means to rise to eminence for those who are dutiful and guard against evil.
English Literal
And that it truly is a reminder for the fearing and obeying.
Faridul Haque
And indeed this Qur’an is an advice for the pious.
Hamid S. Aziz
And verily, it is a reminder for those who guard against evil.
Hilali & Khan
And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
Maulana Mohammad Ali
And it is indeed a (source of) grief to the disbelievers.
Mohammad Habib Shakir
And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
Muhammad Sarwar
The Quran is certainly a reminder for the pious ones.
Qaribullah & Darwish
Indeed, it is a Reminder to those who fear Allah,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, this is a Reminder for those who have Taqwa.
Wahiduddin Khan
And surely it is an admonition to the God-fearing.
Talal Itani
Surely, it is a message for the righteous.
Tafsir jalalayn
And assuredly it, that is, the Qur'n, is a reminder for the God-fearing.
Tafseer Ibn Kathir
And verily, this (Qur'an) is a Reminder for those who have Taqwa.
meaning, the Qur'an.
This is just as Allah says,
قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَأءٌ وَالَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى
Say;
"It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Qur'an) is blindness for them."
Then Allah says,
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ