Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 48

Al-Haqqah [69]: 48 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ (الحاقة : ٦٩)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
latadhkiratun
لَتَذْكِرَةٌ
(is) surely a reminder
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for the Allah-fearing

Transliteration:

Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:48)

English / Sahih Translation:

And indeed, it [i.e., the Quran] is a reminder for the righteous. (QS. Al-Haqqah, ayah 48)

Mufti Taqi Usmani

It is infact a Reminder for the God-fearing.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, this ˹Quran˺ is a reminder to those mindful ˹of Allah˺.

Ruwwad Translation Center

This [Qur’an] is indeed a reminder for those who are righteous.

A. J. Arberry

Surely it is a Reminder to the godfearing;

Abdul Haleem

This [Quran] is a reminder for those who are aware of God.

Abdul Majid Daryabadi

And verily it is an Admonition Unto the God-fearing.

Abdullah Yusuf Ali

But verily this is a Message for the Allah-fearing.

Abul Ala Maududi

Surely it is a Good Counsel for the God-fearing.

Ahmed Ali

It is really a reminder for those who fear God and follow the straight path.

Ahmed Raza Khan

And indeed this Qur’an is an advice for the pious.

Ali Quli Qarai

Indeed it is a reminder for the Godwary.

Ali Ünal

And it is a sure Reminder (bringing hope and guidance) for the God-revering, pious.

Amatul Rahman Omar

Behold! this (Qur´ân) is a means to rise to eminence for those who are dutiful and guard against evil.

English Literal

And that it truly is a reminder for the fearing and obeying.

Faridul Haque

And indeed this Qur’an is an advice for the pious.

Hamid S. Aziz

And verily, it is a reminder for those who guard against evil.

Hilali & Khan

And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

Maulana Mohammad Ali

And it is indeed a (source of) grief to the disbelievers.

Mohammad Habib Shakir

And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).

Muhammad Sarwar

The Quran is certainly a reminder for the pious ones.

Qaribullah & Darwish

Indeed, it is a Reminder to those who fear Allah,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily, this is a Reminder for those who have Taqwa.

Wahiduddin Khan

And surely it is an admonition to the God-fearing.

Talal Itani

Surely, it is a message for the righteous.

Tafsir jalalayn

And assuredly it, that is, the Qur'n, is a reminder for the God-fearing.

Tafseer Ibn Kathir

And verily, this (Qur'an) is a Reminder for those who have Taqwa.

meaning, the Qur'an.

This is just as Allah says,

قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَأءٌ وَالَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى

Say;

"It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Qur'an) is blindness for them."

Then Allah says,

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ