Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 46

Al-Haqqah [69]: 46 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِيْنَۖ (الحاقة : ٦٩)

thumma
ثُمَّ
Then
laqaṭaʿnā
لَقَطَعْنَا
certainly We (would) have cut off
min'hu
مِنْهُ
from him
l-watīna
ٱلْوَتِينَ
the aorta

Transliteration:

Summa laqata'naa minhul wateen (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:46)

English / Sahih Translation:

Then We would have cut from him the aorta. (QS. Al-Haqqah, ayah 46)

Mufti Taqi Usmani

and then severed his life-artery,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

then severed his aorta,

Ruwwad Translation Center

then severed his aorta,

A. J. Arberry

then We would surely have cut his life-vein

Abdul Haleem

and cut off his lifeblood,

Abdul Majid Daryabadi

And then severed his life-vein.

Abdullah Yusuf Ali

And We should certainly then cut off the artery of his heart;

Abul Ala Maududi

and then severed his life vein;

Ahmed Ali

Then cut off his aorta,

Ahmed Raza Khan

Then would have cut off his heart’s artery.

Ali Quli Qarai

and then cut off his aorta,

Ali Ünal

Thereafter We would certainly have cut his life-vein.

Amatul Rahman Omar

And then surely We would have cut off his jugular vein;

English Literal

Then We would have severed/cut off from him the aorta/heart`s main artery.

Faridul Haque

Then would have cut off his heart’s artery.

Hamid S. Aziz

Then We would certainly have severed his life-artery.

Hilali & Khan

And then certainly should have cut off his life artery (Aorta),

Maulana Mohammad Ali

And surely it is a Reminder for the dutiful.

Mohammad Habib Shakir

Then We would certainly have cut off his aorta.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And then severed his life-artery,

Muhammad Sarwar

and cut-off his main artery.

Qaribullah & Darwish

then, We would surely have cut from him the aorta (vein)

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And then We certainly would have cut off Al-Watin from him,

Wahiduddin Khan

and would indeed have cut his life-vein,

Talal Itani

Then slashed his lifeline.

Tafsir jalalayn

then We would have assuredly severed his life-artery, the aorta of the heart, a vein that connects with it, and which if severed results in that person's death,

Tafseer Ibn Kathir

And then We certainly would have cut off Al-Watin from him,

Ibn `Abbas said,

"It (Al-Watin) refers to the artery of the heart, and it is the vein that is attached to the heart."

This has also been said by `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Al-Hakim, Qatadah, Ad-Dahhak, Muslim Al-Batin and Abu Sakhr Humayd bin Ziyad.

Muhammad bin Ka`b said,

"It (Al-Watin) is the heart, its blood, and whatever is near it."

Concerning Allah's statement,

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ