Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 45

Al-Haqqah [69]: 45 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِيْنِۙ (الحاقة : ٦٩)

la-akhadhnā
لَأَخَذْنَا
Certainly We (would) have seized
min'hu
مِنْهُ
him
bil-yamīni
بِٱلْيَمِينِ
by the right hand;

Transliteration:

La-akhaznaa minhu bilyameen (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:45)

English / Sahih Translation:

We would have seized him by the right hand; (QS. Al-Haqqah, ayah 45)

Mufti Taqi Usmani

We would have certainly seized him by the right hand,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We would have certainly seized him by his right hand,

Ruwwad Translation Center

We would have surely seized him by the right hand,

A. J. Arberry

We would have seized him by the right hand,

Abdul Haleem

We would certainly have seized his right hand

Abdul Majid Daryabadi

We surely had lain hold of him by the right hand.

Abdullah Yusuf Ali

We should certainly seize him by his right hand,

Abul Ala Maududi

We would surely have seized him by the right hand,

Ahmed Ali

We would have seized him by his right hand,

Ahmed Raza Khan

We would have definitely taken revenge from him.

Ali Quli Qarai

We would have surely seized him by the right hand

Ali Ünal

We would certainly have seized him with might,

Amatul Rahman Omar

We would have certainly seized him strongly by the right hand (and so deprived him of all his power),

English Literal

We would have punished/taken from him by the right (hand).

Faridul Haque

We would have definitely taken revenge from him.

Hamid S. Aziz

We would certainly have seized him by the right hand,

Hilali & Khan

We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),

Maulana Mohammad Ali

And not one of you could have withheld Us from him.

Mohammad Habib Shakir

We would certainly have seized him by the right hand,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We assuredly had taken him by the right hand

Muhammad Sarwar

We would have caught hold of him by his right hand

Qaribullah & Darwish

We would have seized him by the right hand

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

We surely would have seized him by his right hand,

Wahiduddin Khan

We would indeed have seized him by his right hand

Talal Itani

We would have seized him by the right arm.

Tafsir jalalayn

We would have assuredly seized him, We would have exacted vengeance [against him], as punishment, by the Right Hand, by [Our] strength and power;

Tafseer Ibn Kathir

We surely would have seized him by his right hand,

It has been said that this means,

`We would seize him by the right hand because it is more stronger in grabbing.'

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ