Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 45
Al-Haqqah [69]: 45 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِيْنِۙ (الحاقة : ٦٩)
- la-akhadhnā
- لَأَخَذْنَا
- Certainly We (would) have seized
- min'hu
- مِنْهُ
- him
- bil-yamīni
- بِٱلْيَمِينِ
- by the right hand;
Transliteration:
La-akhaznaa minhu bilyameen(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:45)
English / Sahih Translation:
We would have seized him by the right hand; (QS. Al-Haqqah, ayah 45)
Mufti Taqi Usmani
We would have certainly seized him by the right hand,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We would have certainly seized him by his right hand,
Ruwwad Translation Center
We would have surely seized him by the right hand,
A. J. Arberry
We would have seized him by the right hand,
Abdul Haleem
We would certainly have seized his right hand
Abdul Majid Daryabadi
We surely had lain hold of him by the right hand.
Abdullah Yusuf Ali
We should certainly seize him by his right hand,
Abul Ala Maududi
We would surely have seized him by the right hand,
Ahmed Ali
We would have seized him by his right hand,
Ahmed Raza Khan
We would have definitely taken revenge from him.
Ali Quli Qarai
We would have surely seized him by the right hand
Ali Ünal
We would certainly have seized him with might,
Amatul Rahman Omar
We would have certainly seized him strongly by the right hand (and so deprived him of all his power),
English Literal
We would have punished/taken from him by the right (hand).
Faridul Haque
We would have definitely taken revenge from him.
Hamid S. Aziz
We would certainly have seized him by the right hand,
Hilali & Khan
We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),
Maulana Mohammad Ali
And not one of you could have withheld Us from him.
Mohammad Habib Shakir
We would certainly have seized him by the right hand,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We assuredly had taken him by the right hand
Muhammad Sarwar
We would have caught hold of him by his right hand
Qaribullah & Darwish
We would have seized him by the right hand
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
We surely would have seized him by his right hand,
Wahiduddin Khan
We would indeed have seized him by his right hand
Talal Itani
We would have seized him by the right arm.
Tafsir jalalayn
We would have assuredly seized him, We would have exacted vengeance [against him], as punishment, by the Right Hand, by [Our] strength and power;
Tafseer Ibn Kathir
We surely would have seized him by his right hand,
It has been said that this means,
`We would seize him by the right hand because it is more stronger in grabbing.'
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ