Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 35
Al-Haqqah [69]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌۙ (الحاقة : ٦٩)
- falaysa
- فَلَيْسَ
- So not
- lahu
- لَهُ
- for him
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- hāhunā
- هَٰهُنَا
- here
- ḥamīmun
- حَمِيمٌ
- any devoted friend
Transliteration:
Falaysa lahul yawma haahunaa hameem(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:35)
English / Sahih Translation:
So there is not for him here this Day any devoted friend (QS. Al-Haqqah, ayah 35)
Mufti Taqi Usmani
So, he has no friend here today,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So this Day they will have no close friend here,
Ruwwad Translation Center
So Today he will have no close friend here,
A. J. Arberry
therefore he today has not here one loyal friend,
Abdul Haleem
so today he has no real friend here,
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore for him here this Day there is no friend.
Abdullah Yusuf Ali
"So no friend hath he here this Day.
Abul Ala Maududi
Today he has been left here friendless;
Ahmed Ali
That is why he has no friend today,
Ahmed Raza Khan
“So he does not have any friend here this day.”
Ali Quli Qarai
so he has no friend here today,
Ali Ünal
And so, he will have none to befriend him this Day,
Amatul Rahman Omar
`He has, therefore, no warm friend here this day.
English Literal
So here, here (a) concerned (relative/friend) is not for him the day/today.
Faridul Haque
“So he does not have any friend here this day.”
Hamid S. Aziz
"Therefore he has not here today a true friend,
Hilali & Khan
So no friend has he here this Day,
Maulana Mohammad Ali
Which none but the wrongdoers eat.
Mohammad Habib Shakir
Therefore he has not here today a true friend,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Therefor hath he no lover here this day,
Muhammad Sarwar
On this day, they will have no friends
Qaribullah & Darwish
Today he shall have no loyal friend here,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, no friend has he here this Day,
Wahiduddin Khan
so today he has no friend here,
Talal Itani
So he has no friend here today.
Tafsir jalalayn
therefore here today he has no [loyal] friend, [no] relative to avail him,
Tafseer Ibn Kathir
وَلَا طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِينٍ