Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 35

Al-Haqqah [69]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌۙ (الحاقة : ٦٩)

falaysa
فَلَيْسَ
So not
lahu
لَهُ
for him
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
hāhunā
هَٰهُنَا
here
ḥamīmun
حَمِيمٌ
any devoted friend

Transliteration:

Falaysa lahul yawma haahunaa hameem (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:35)

English / Sahih Translation:

So there is not for him here this Day any devoted friend (QS. Al-Haqqah, ayah 35)

Mufti Taqi Usmani

So, he has no friend here today,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So this Day they will have no close friend here,

Ruwwad Translation Center

So Today he will have no close friend here,

A. J. Arberry

therefore he today has not here one loyal friend,

Abdul Haleem

so today he has no real friend here,

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore for him here this Day there is no friend.

Abdullah Yusuf Ali

"So no friend hath he here this Day.

Abul Ala Maududi

Today he has been left here friendless;

Ahmed Ali

That is why he has no friend today,

Ahmed Raza Khan

“So he does not have any friend here this day.”

Ali Quli Qarai

so he has no friend here today,

Ali Ünal

And so, he will have none to befriend him this Day,

Amatul Rahman Omar

`He has, therefore, no warm friend here this day.

English Literal

So here, here (a) concerned (relative/friend) is not for him the day/today.

Faridul Haque

“So he does not have any friend here this day.”

Hamid S. Aziz

"Therefore he has not here today a true friend,

Hilali & Khan

So no friend has he here this Day,

Maulana Mohammad Ali

Which none but the wrongdoers eat.

Mohammad Habib Shakir

Therefore he has not here today a true friend,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therefor hath he no lover here this day,

Muhammad Sarwar

On this day, they will have no friends

Qaribullah & Darwish

Today he shall have no loyal friend here,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, no friend has he here this Day,

Wahiduddin Khan

so today he has no friend here,

Talal Itani

So he has no friend here today.

Tafsir jalalayn

therefore here today he has no [loyal] friend, [no] relative to avail him,

Tafseer Ibn Kathir

وَلَا طَعَامٌ إِلاَّ مِنْ غِسْلِينٍ