Al-Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 26
Al-Haqqah [69]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۚ (الحاقة : ٦٩)
- walam
- وَلَمْ
- And not
- adri
- أَدْرِ
- I had known
- mā
- مَا
- what
- ḥisābiyah
- حِسَابِيَهْ
- (is) my account
Transliteration:
Wa lam adri maa hisaabiyah(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:26)
English / Sahih Translation:
And had not known what is my account. (QS. Al-Haqqah, ayah 26)
Mufti Taqi Usmani
and I had never known what my account is!
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
nor known anything of my reckoning!
Ruwwad Translation Center
nor had I known anything of my reckoning!
A. J. Arberry
and not known my reckoning!
Abdul Haleem
and knew nothing of my Reckoning.
Abdul Majid Daryabadi
Nor known whatever was my reckoning!
Abdullah Yusuf Ali
"And that I had never realised how my account (stood)!
Abul Ala Maududi
and had not known my account.
Ahmed Ali
And not known my account!
Ahmed Raza Khan
“And had never come to know my account!”
Ali Quli Qarai
nor had I ever known what my account is!
Ali Ünal
"And that I had known nothing of my account!
Amatul Rahman Omar
`And I had not known my reckoning.
English Literal
And I did not know what my account/calculation (is).
Faridul Haque
“And had never come to know my account!”
Hamid S. Aziz
"And I did not know how my account stood:
Hilali & Khan
"And that I had never known, how my Account is?
Maulana Mohammad Ali
My wealth has not availed me.
Mohammad Habib Shakir
And I had not known what my account was:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And knew not what my reckoning!
Muhammad Sarwar
and that we would never knew what our records contained.
Qaribullah & Darwish
Nor that I knew my reckoning!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And that I had never known how my account is!"
Wahiduddin Khan
and knew nothing of my reckoning.
Talal Itani
And never knew what my account was.
Tafsir jalalayn
and not known what my account were!
Tafseer Ibn Kathir
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ