Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 6

Al-Qalam [68]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

بِاَيِّىكُمُ الْمَفْتُوْنُ (القلم : ٦٨)

bi-ayyikumu
بِأَييِّكُمُ
Which of you
l-maftūnu
ٱلْمَفْتُونُ
(is) the afflicted one

Transliteration:

Bi ayyikumul maftoon (QS. al-Q̈alam:6)

English / Sahih Translation:

Which of you is the afflicted [by a devil]. (QS. Al-Qalam, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

which of you is demented.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

which of you is mad.

Ruwwad Translation Center

which of you is afflicted with madness.

A. J. Arberry

which of you is the demented.

Abdul Haleem

which of you is afflicted with madness.

Abdul Majid Daryabadi

Which of you is afflicted with madness.

Abdullah Yusuf Ali

Which of you is afflicted with madness.

Abul Ala Maududi

which of you is afflicted with madness.

Ahmed Ali

Who is distracted.

Ahmed Raza Khan

- That who among you was insane.

Ali Quli Qarai

which one of you is crazy.

Ali Ünal

Which of you is afflicted with madness.

Amatul Rahman Omar

As to which of you is afflicted with madness.

English Literal

With which of you (is) the insane.

Faridul Haque

- That who among you was insane.

Hamid S. Aziz

Which of you is afflicted with madness (stupidity or delusion).

Hilali & Khan

Which of you is afflicted with madness.

Maulana Mohammad Ali

So obey not the rejectors.

Mohammad Habib Shakir

Which of you is afflicted with madness.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Which of you is the demented.

Muhammad Sarwar

which of you has been afflicted by insanity.

Qaribullah & Darwish

which of you is the demented.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Which of you is afflicted with madness.

Wahiduddin Khan

which of you is a prey to madness.

Talal Itani

Which of you is the afflicted.

Tafsir jalalayn

which of you is demented (al-maftn is a verbal noun, similar [in expressional form] to al-ma`ql, `intelligible'; al-futn meaning al-junn, `insanity') in other words, is it [this insanity] in you or in them?

Tafseer Ibn Kathir

You will see, and they will see, which of you is afflicted with madness.

then it means, `you will know, O Muhammad -- and those who oppose you and reject you, will know -- who is insane and misguided among you.'

This is like Allah's statement,

سَيَعْلَمُونَ غَداً مَّنِ الْكَذَّابُ الاٌّشِرُ

Tomorrow they will come to know who is the liar, the insolent one! (54;26)

Allah also says,

وَإِنَّأ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ

And verily (either) we or you are rightly guided or in plain error. (34;24)

Ibn Jurayj reported from Ibn Abbas, it means

"You will know and they will know on the Day of Judgement."

Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas;

بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ
Which of you is Maftun (afflicted with madness) means which of you is crazy.

This was also said by Mujahid and others as well.

The literal meaning of Maftun is one who has been charmed or lured away from the truth and has strayed from it. Thus, the entire statement means,

`so you will know and they will know,'

or `you will be informed and they will be informed, as to which of you is afflicted with madness.'

And Allah knows best.

Then Allah says,

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ