Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 6
Al-Qalam [68]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
بِاَيِّىكُمُ الْمَفْتُوْنُ (القلم : ٦٨)
- bi-ayyikumu
- بِأَييِّكُمُ
- Which of you
- l-maftūnu
- ٱلْمَفْتُونُ
- (is) the afflicted one
Transliteration:
Bi ayyikumul maftoon(QS. al-Q̈alam:6)
English / Sahih Translation:
Which of you is the afflicted [by a devil]. (QS. Al-Qalam, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
which of you is demented.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
which of you is mad.
Ruwwad Translation Center
which of you is afflicted with madness.
A. J. Arberry
which of you is the demented.
Abdul Haleem
which of you is afflicted with madness.
Abdul Majid Daryabadi
Which of you is afflicted with madness.
Abdullah Yusuf Ali
Which of you is afflicted with madness.
Abul Ala Maududi
which of you is afflicted with madness.
Ahmed Ali
Who is distracted.
Ahmed Raza Khan
- That who among you was insane.
Ali Quli Qarai
which one of you is crazy.
Ali Ünal
Which of you is afflicted with madness.
Amatul Rahman Omar
As to which of you is afflicted with madness.
English Literal
With which of you (is) the insane.
Faridul Haque
- That who among you was insane.
Hamid S. Aziz
Which of you is afflicted with madness (stupidity or delusion).
Hilali & Khan
Which of you is afflicted with madness.
Maulana Mohammad Ali
So obey not the rejectors.
Mohammad Habib Shakir
Which of you is afflicted with madness.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Which of you is the demented.
Muhammad Sarwar
which of you has been afflicted by insanity.
Qaribullah & Darwish
which of you is the demented.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Which of you is afflicted with madness.
Wahiduddin Khan
which of you is a prey to madness.
Talal Itani
Which of you is the afflicted.
Tafsir jalalayn
which of you is demented (al-maftn is a verbal noun, similar [in expressional form] to al-ma`ql, `intelligible'; al-futn meaning al-junn, `insanity') in other words, is it [this insanity] in you or in them?
Tafseer Ibn Kathir
You will see, and they will see, which of you is afflicted with madness.
then it means, `you will know, O Muhammad -- and those who oppose you and reject you, will know -- who is insane and misguided among you.'
This is like Allah's statement,
سَيَعْلَمُونَ غَداً مَّنِ الْكَذَّابُ الاٌّشِرُ
Tomorrow they will come to know who is the liar, the insolent one! (54;26)
Allah also says,
وَإِنَّأ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِى ضَلَـلٍ مُّبِينٍ
And verily (either) we or you are rightly guided or in plain error. (34;24)
Ibn Jurayj reported from Ibn Abbas, it means
"You will know and they will know on the Day of Judgement."
Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas;
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ
Which of you is Maftun (afflicted with madness) means which of you is crazy.
This was also said by Mujahid and others as well.
The literal meaning of Maftun is one who has been charmed or lured away from the truth and has strayed from it. Thus, the entire statement means,
`so you will know and they will know,'
or `you will be informed and they will be informed, as to which of you is afflicted with madness.'
And Allah knows best.
Then Allah says,
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ