Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 44
Al-Qalam [68]: 44 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ (القلم : ٦٨)
- fadharnī
- فَذَرْنِى
- So leave Me
- waman
- وَمَن
- and whoever
- yukadhibu
- يُكَذِّبُ
- denies
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- this
- l-ḥadīthi
- ٱلْحَدِيثِۖ
- Statement
- sanastadrijuhum
- سَنَسْتَدْرِجُهُم
- We will progressively lead them
- min
- مِّنْ
- from
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- lā
- لَا
- not
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- they know
Transliteration:
Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon(QS. al-Q̈alam:44)
English / Sahih Translation:
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Quran]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know. (QS. Al-Qalam, ayah 44)
Mufti Taqi Usmani
So, leave Me alone with those who reject this discourse. We will draw them on little by little (towards Hell) from a way they do not know.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So leave to Me ˹O Prophet˺ those who reject this message. We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.
Ruwwad Translation Center
So leave to Me those who reject this message [O Prophet]. We will gradually lead them to their ruin in ways that they do not perceive.
A. J. Arberry
So leave Me with him who cries lies to this discourse! We will draw them on little by little whence they know not;
Abdul Haleem
So [Prophet] leave those who reject this revelation to Me: We shall lead them on, step by step, in ways beyond their knowledge;
Abdul Majid Daryabadi
Let Me alone with him who belieth this discourse; step by step We lead them on when they perceive not.
Abdullah Yusuf Ali
Then leave Me alone with such as reject this Message; by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
Abul Ala Maududi
So leave Me, (O Prophet), to deal with him who gives the lie to this Discourse. We shall draw them little by little (to their undoing) in a way that they will not know.
Ahmed Ali
So leave those who deny this Discourse to Me. We shall lead them step by step to (ruin) in a way they will not know.
Ahmed Raza Khan
Therefore leave the one who denies this matter, to Me; We shall soon steadily take them away, from a place they do not know.
Ali Quli Qarai
So leave Me with those who deny this discourse. We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know.
Ali Ünal
So leave Me with such as deny this Word (the Qur’an). We will lead them on to perdition step by step from where they do not know.
Amatul Rahman Omar
Therefore leave Me alone to deal with those who deny this revelation. We shall overtake them (leading them to their ruin) step by step, in a manner they do not know.
English Literal
So leave Me and who lies/denies/falsifies with this the information/speech, We will lead them gradually from where/when they do not know.
Faridul Haque
Therefore leave the one who denies this matter, to Me; We shall soon steadily take them away, from a place they do not know.
Hamid S. Aziz
So leave Me and him who rejects this Announcement (The Message of Muhammad); We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:
Hilali & Khan
Then leave Me Alone with such as belie this Quran. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
Maulana Mohammad Ali
Or dost thou ask from them a reward, so that they are burdened with debt?
Mohammad Habib Shakir
So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not.
Muhammad Sarwar
Leave those who reject the Quran to Me and I shall lead them step by step to destruction, without their being aware of it.
Qaribullah & Darwish
Therefore, leave Me with he who belied this discourse. We will draw them on little by little from where they do not know.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then leave Me alone with whoever denies this narration. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
Wahiduddin Khan
So leave to Me those who reject this message. We shall lead them step by step to their ruin, in ways beyond their ken.
Talal Itani
So leave Me to those who reject this discourse; We will proceed against them gradually, from where they do not know.
Tafsir jalalayn
So leave Me [to deal] with those who deny this discourse -- the Qur'n. We will draw them on by degrees, We will seize them little by little, whence they do not know.
Tafseer Ibn Kathir
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ
Then leave Me alone with such as belie this narration.
meaning, the Qur'an.
This is a sever threat which means, `leave Me alone with this person; I know about him and how I will gradually punish him and increase him in his falsehood. I am giving him respite for a while, then I will seize him with a mighty and powerful punishment.'
Thus, Allah says,
سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
We shall punish them gradually from directions they perceive not.
meaning, and they will not even be aware of it. Rather, they will believe that it is a noble blessing from Allah, but really the same matter is actually a form of humiliation (for them).
This is similar to Allah's statement,
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرَتِ بَل لاَّ يَشْعُرُونَ
Do they think that in wealth and children with which We expand them, We hasten unto them with good things. Nay, but they perceive not. (23;55,56)
Allah also said,
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُواْ بِمَأ أُوتُواْ أَخَذْنَـهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُّبْلِسُونَ
So, when they forgot that which they had been reminded, We opened for them the gates of everything, until in the midst of their enjoyment in that which they were given, all of a sudden, We punished them, and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrows. (6;44)
Therefore, Allah says here,
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ