Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 3
Al-Qalam [68]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّ لَكَ لَاَجْرًا غَيْرَ مَمْنُوْنٍۚ (القلم : ٦٨)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- laka
- لَكَ
- for you
- la-ajran
- لَأَجْرًا
- surely (is) a reward
- ghayra
- غَيْرَ
- without
- mamnūnin
- مَمْنُونٍ
- end
Transliteration:
Wa inna laka la ajran ghaira mamnoon(QS. al-Q̈alam:3)
English / Sahih Translation:
And indeed, for you is a reward uninterrupted. (QS. Al-Qalam, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
And you will definitely have a reward that will never end.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You will certainly have a never-ending reward.
Ruwwad Translation Center
You will surely have a never-ending reward.
A. J. Arberry
Surely thou shalt have a wage unfailing;
Abdul Haleem
you will have a never-ending reward––
Abdul Majid Daryabadi
And verily thine shall be a hire unending."
Abdullah Yusuf Ali
Nay, verily for thee is a Reward unfailing;
Abul Ala Maududi
and surely yours shall be a never-ending reward,
Ahmed Ali
There is surely reward unending for you,
Ahmed Raza Khan
And indeed for you is an unlimited reward.
Ali Quli Qarai
and yours indeed will be an everlasting reward,
Ali Ünal
And yours for sure is a reward constant and beyond measure.
Amatul Rahman Omar
(And) most surely, there awaits you a reward never to be cut off.
English Literal
And that truly for you (is) a reward (E) not interrupted/weakened (continuous).
Faridul Haque
And indeed for you is an unlimited reward.
Hamid S. Aziz
And most surely you shall have a reward unfailing.
Hilali & Khan
And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward.
Maulana Mohammad Ali
So thou wilt see, and they (too) will see,
Mohammad Habib Shakir
And most surely you shall have a reward never to be cut off.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And lo! thine verily will be a reward unfailing.
Muhammad Sarwar
You will certainly receive a never-ending reward.
Qaribullah & Darwish
Indeed, there is an unfailing wage for you.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, for you will be reward that is not Mamnun.
Wahiduddin Khan
Most surely, you will have a never ending reward.
Talal Itani
In fact, you will have a reward that will never end.
Tafsir jalalayn
And assuredly you will have an unfailing reward.
Tafseer Ibn Kathir
And verily, for you will be reward that is not Mamnun.
meaning, `for you is the great reward, and abundant blessings which will never be cut off or perish, because you conveyed the Message of your Lord to creation, and you were patient with their abuse.'
The meaning of
غَيْرَ مَمْنُونٍ
(not Mamnun) is that it will not be cut off.
This is similar to Allah's statement,
عَطَأءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
a gift without an end. (11;108)
and His statement,
فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Then they shall have a reward without end. (95;6)
Mujahid said,
غَيْرَ مَمْنُونٍ
(Without Mamnun) means
"Without reckoning."
And this refers back to what we have said before.
The Explanation of the Statement;"Verily, You are on an Exalted Character."
Concerning Allah's statement,
وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ