Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 3

Al-Qalam [68]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّ لَكَ لَاَجْرًا غَيْرَ مَمْنُوْنٍۚ (القلم : ٦٨)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
laka
لَكَ
for you
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (is) a reward
ghayra
غَيْرَ
without
mamnūnin
مَمْنُونٍ
end

Transliteration:

Wa inna laka la ajran ghaira mamnoon (QS. al-Q̈alam:3)

English / Sahih Translation:

And indeed, for you is a reward uninterrupted. (QS. Al-Qalam, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

And you will definitely have a reward that will never end.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

You will certainly have a never-ending reward.

Ruwwad Translation Center

You will surely have a never-ending reward.

A. J. Arberry

Surely thou shalt have a wage unfailing;

Abdul Haleem

you will have a never-ending reward––

Abdul Majid Daryabadi

And verily thine shall be a hire unending."

Abdullah Yusuf Ali

Nay, verily for thee is a Reward unfailing;

Abul Ala Maududi

and surely yours shall be a never-ending reward,

Ahmed Ali

There is surely reward unending for you,

Ahmed Raza Khan

And indeed for you is an unlimited reward.

Ali Quli Qarai

and yours indeed will be an everlasting reward,

Ali Ünal

And yours for sure is a reward constant and beyond measure.

Amatul Rahman Omar

(And) most surely, there awaits you a reward never to be cut off.

English Literal

And that truly for you (is) a reward (E) not interrupted/weakened (continuous).

Faridul Haque

And indeed for you is an unlimited reward.

Hamid S. Aziz

And most surely you shall have a reward unfailing.

Hilali & Khan

And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward.

Maulana Mohammad Ali

So thou wilt see, and they (too) will see,

Mohammad Habib Shakir

And most surely you shall have a reward never to be cut off.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! thine verily will be a reward unfailing.

Muhammad Sarwar

You will certainly receive a never-ending reward.

Qaribullah & Darwish

Indeed, there is an unfailing wage for you.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily, for you will be reward that is not Mamnun.

Wahiduddin Khan

Most surely, you will have a never ending reward.

Talal Itani

In fact, you will have a reward that will never end.

Tafsir jalalayn

And assuredly you will have an unfailing reward.

Tafseer Ibn Kathir

And verily, for you will be reward that is not Mamnun.

meaning, `for you is the great reward, and abundant blessings which will never be cut off or perish, because you conveyed the Message of your Lord to creation, and you were patient with their abuse.'

The meaning of
غَيْرَ مَمْنُونٍ
(not Mamnun) is that it will not be cut off.

This is similar to Allah's statement,

عَطَأءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ

a gift without an end. (11;108)

and His statement,

فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ

Then they shall have a reward without end. (95;6)

Mujahid said,
غَيْرَ مَمْنُونٍ
(Without Mamnun) means

"Without reckoning."

And this refers back to what we have said before.
The Explanation of the Statement;"Verily, You are on an Exalted Character."

Concerning Allah's statement,

وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ