Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 27
Al-Qalam [68]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ (القلم : ٦٨)
- bal
- بَلْ
- Nay!
- naḥnu
- نَحْنُ
- We
- maḥrūmūna
- مَحْرُومُونَ
- (are) deprived"
Transliteration:
Bal nahnu mahroomoon(QS. al-Q̈alam:27)
English / Sahih Translation:
Rather, we have been deprived." (QS. Al-Qalam, ayah 27)
Mufti Taqi Usmani
(Then, once they realized that the garden is the same, but it has been destroyed, they said,) “No, but we are deprived (of the fruits).”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”
Ruwwad Translation Center
Rather, we have been deprived.”
A. J. Arberry
nay, rather we have been robbed!'
Abdul Haleem
No- we are ruined!’
Abdul Majid Daryabadi
Aye! it is we who are deprived!
Abdullah Yusuf Ali
"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"
Abul Ala Maududi
rather, we are utterly ruined.”
Ahmed Ali
No. In fact we have been deprived of it."
Ahmed Raza Khan
“In fact, we are unfortunate.”
Ali Quli Qarai
‘No, it is we who have been deprived!’
Ali Ünal
(Then when they realized that it was indeed their garden:) "No, rather we are made destitute!"
Amatul Rahman Omar
`Rather we have been deprived (of all the fruit of our labour), Indeed we have lost every thing.´
English Literal
But we are deprived.
Faridul Haque
“In fact, we are unfortunate.”
Hamid S. Aziz
"Nay! We are made to suffer privation."
Hilali & Khan
(Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"
Maulana Mohammad Ali
They said: Glory be to our Lord! surely we were unjust.
Mohammad Habib Shakir
Nay! we are made to suffer privation.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay, but we are desolate!
Muhammad Sarwar
(No, we are not lost.) In fact, we have been deprived of everything".
Qaribullah & Darwish
No, rather, we have been prevented'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Nay! Indeed we are deprived!"
Wahiduddin Khan
Indeed, we are utterly ruined!"
Talal Itani
We are now deprived.”
Tafsir jalalayn
`Nay, but we have been deprived!', of its fruits, by our denying it to the poor folk.
Tafseer Ibn Kathir
Nay! Indeed we are deprived (of the fruits)!
meaning, `nay, this is it, but we have no portion and no share (of harvest).