Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 23

Al-Qalam [68]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَانْطَلَقُوْا وَهُمْ يَتَخَافَتُوْنَۙ (القلم : ٦٨)

fa-inṭalaqū
فَٱنطَلَقُوا۟
So they went
wahum
وَهُمْ
while they
yatakhāfatūna
يَتَخَٰفَتُونَ
lowered (their) voices

Transliteration:

Fantalaqoo wa hum yatakhaafatoon (QS. al-Q̈alam:23)

English / Sahih Translation:

So they set out, while lowering their voices, (QS. Al-Qalam, ayah 23)

Mufti Taqi Usmani

So they set out while they were whispering to each other,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So they went off, whispering to one another,

Ruwwad Translation Center

So they set out, whispering to one another,

A. J. Arberry

So they departed, whispering together,

Abdul Haleem

and went off, whispering,

Abdul Majid Daryabadi

So they went off speaking to each other in a low voice:

Abdullah Yusuf Ali

So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-

Abul Ala Maududi

So off they went, whispering to one another:

Ahmed Ali

So they departed, talking in low voices:

Ahmed Raza Khan

So they went off, while whispering to one another.

Ali Quli Qarai

So off they went, murmuring to one another:

Ali Ünal

So they set out, confiding to one another:

Amatul Rahman Omar

So they set out talking together in low tones,

English Literal

So they left/set out , and they are conversing quietly:

Faridul Haque

So they went off, while whispering to one another.

Hamid S. Aziz

So they went, while they murmured to each other secretly,

Hilali & Khan

So they departed, conversing in secret low tones (saying),

Maulana Mohammad Ali

And in the morning they went, having the power to prevent.

Mohammad Habib Shakir

So they went, while they consulted together secretly,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So they went off, saying one unto another in low tones:

Muhammad Sarwar

They all left, whispering to one another,

Qaribullah & Darwish

And so they departed, whispering to one another:

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So they departed, and they were whispering:

Wahiduddin Khan

So they went off, whispering to one another,

Talal Itani

So off they went, murmuring to one another.

Tafsir jalalayn

So off they went, whispering to one another, talking secretly;

Tafseer Ibn Kathir

So they departed, and they were whispering;

meaning, they spoke privately about what they were doing so that no one could hear what they were saying.

Then Allah, the All-Knower of secrets and private discussions, explained what they were saying in private.

He said,

فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ

أَن لاَّ يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ