Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 20
Al-Qalam [68]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَصْبَحَتْ كَالصَّرِيْمِۙ (القلم : ٦٨)
- fa-aṣbaḥat
- فَأَصْبَحَتْ
- So it became
- kal-ṣarīmi
- كَٱلصَّرِيمِ
- as if reaped
Transliteration:
Fa asbahat kassareem(QS. al-Q̈alam:20)
English / Sahih Translation:
And it became as though reaped. (QS. Al-Qalam, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
Thus, on the next morning, it was like a harvested field.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
so it was reduced to ashes.
Ruwwad Translation Center
and it turned to ashes as black as night.
A. J. Arberry
and in the morning it was as if it were a garden plucked.
Abdul Haleem
and by morning it was stripped bare, a desolate land.
Abdul Majid Daryabadi
Then in the morning it became as though it had been reaped.
Abdullah Yusuf Ali
So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).
Abul Ala Maududi
and so by morning the orchard lay as though it had been fully harvested.
Ahmed Ali
So by the morning it seemed as though picked clean.
Ahmed Raza Khan
So in the morning it became as if harvested.
Ali Quli Qarai
So, by dawn it was like a harvested field.
Ali Ünal
So by morning it had become bleak.
Amatul Rahman Omar
So that this (garden) became as it were a dark desolate spot whose (all) fruit had been already plucked.
English Literal
So it became/became in the morning as/like the harvested land/isolated sandy area .
Faridul Haque
So in the morning it became as if harvested.
Hamid S. Aziz
So it became as black, barren land.
Hilali & Khan
So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins).
Maulana Mohammad Ali
Saying: Go early to your tilth, if you would pluck (the fruit).
Mohammad Habib Shakir
So it became as black, barren land.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And in the morning it was as if plucked.
Muhammad Sarwar
and the garden was turned into a barren desert.
Qaribullah & Darwish
and in the morning it was if the garden had been reaped.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So by the morning, it became like As-Sarim.
Wahiduddin Khan
And by morning it lay as if it had already been harvested, a barren land.
Talal Itani
And in the morning it was as if picked.
Tafsir jalalayn
So by the morning it was like the darkness of night, in other words, black.
Tafseer Ibn Kathir
So by the morning it became like As-Sarim.
Ibn `Abbas said, "Like the dark night."
Ath-Thawri and As-Suddi both said,
"Like the crop when it is harvested withered and dry."
فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ