Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 19
Al-Qalam [68]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَطَافَ عَلَيْهَا طَاۤىِٕفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَ (القلم : ٦٨)
- faṭāfa
- فَطَافَ
- So there came
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon it
- ṭāifun
- طَآئِفٌ
- a visitation
- min
- مِّن
- from
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- nāimūna
- نَآئِمُونَ
- were asleep
Transliteration:
Fataafa 'alaihaa taaa'i fum mir rabbika wa hum naaa'imoon(QS. al-Q̈alam:19)
English / Sahih Translation:
So there came upon it [i.e., the garden] an affliction from your Lord while they were asleep. (QS. Al-Qalam, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
Then, there whirled around it a whirl (of calamity) from your Lord, while they were asleep.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then it was struck by a torment from your Lord while they slept,
Ruwwad Translation Center
Then it was struck by an affliction from your Lord while they were asleep,
A. J. Arberry
Then a visitation from thy Lord visited it, while they were sleeping,
Abdul Haleem
a disaster from your Lord struck the garden as they slept
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore an encircling visitation visited it even as they slept on.
Abdullah Yusuf Ali
Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.
Abul Ala Maududi
Thereupon a calamity from your Lord passed over it while they were asleep,
Ahmed Ali
Then a calamity from your Lord fell upon it, but they remained fast asleep.
Ahmed Raza Khan
So an envoy from your Lord completed his round upon the garden, whilst they were sleeping.
Ali Quli Qarai
Then, a visitation from your Lord visited it while they were asleep.
Ali Ünal
Then a visitation from your Lord encompassed it while they were sleeping.
Amatul Rahman Omar
So a sudden and awful visitation (a calamity) from your Lord visited it while they were asleep.
English Literal
So a circler/walker (twister/tornado) circled/walked on them, and (while) they are sleeping/quiet/ still .
Faridul Haque
So an envoy from your Lord completed his round upon the garden, whilst they were sleeping.
Hamid S. Aziz
Then there encompassed it (the garden) a visitation from your Lord while they were sleeping.
Hilali & Khan
Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep.
Maulana Mohammad Ali
Then they called out one to another in the morning,
Mohammad Habib Shakir
Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were sleeping.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept
Muhammad Sarwar
A visitor from your Lord circled around the garden during the night while they were asleep
Qaribullah & Darwish
Then, a visitation from your Lord came down upon it while they slept,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then there passed over it a Ta'if from your Lord while they were asleep.
Wahiduddin Khan
A calamity from your Lord befell the orchard as they slept.
Talal Itani
But a calamity from your Lord went around it while they slept.
Tafsir jalalayn
Then a visitation from your Lord visited it, [that is] a fire consumed it during the night, while they slept.
Tafseer Ibn Kathir
Then there passed over it a Ta'if from your Lord while they were asleep.
meaning, it was afflicted with some heavenly destruction.
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ