Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 16
Al-Qalam [68]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
سَنَسِمُهٗ عَلَى الْخُرْطُوْمِ (القلم : ٦٨)
- sanasimuhu
- سَنَسِمُهُۥ
- We will brand him
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-khur'ṭūmi
- ٱلْخُرْطُومِ
- the snout
Transliteration:
Sanasimuhoo 'alal khurtoom(QS. al-Q̈alam:16)
English / Sahih Translation:
We will brand him upon the snout. (QS. Al-Qalam, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
We will soon brand him on the snout.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We will soon mark his snout.[[ Like {53:33}-35 and {74:11}-26, these verses refer to Al-Walîd ibn Al-Mughîrah, a leader of the Meccan opposition against Islam. He rejected the Prophet (ﷺ) as a madman, so the Quran responded by listing ten of his qualities—two of which were unknown to him: the fact that he was born out of wedlock and that his nose would be chopped off several years later at the Battle of Badr. At least three of his ten sons accepted Islam—including Khâlid ibn Al-Walîd.]]
Ruwwad Translation Center
We will soon brand him on the snout.
A. J. Arberry
We shall brand him upon the muzzle!
Abdul Haleem
We shall brand him on the snout!
Abdul Majid Daryabadi
Anon We shall brand him on snout.
Abdullah Yusuf Ali
Soon shall We brand (the beast) on the snout!
Abul Ala Maududi
Soon shall We brand him on his snout.
Ahmed Ali
We shall brand him on the muzzle.
Ahmed Raza Khan
We will soon singe his pig-nose.
Ali Quli Qarai
Soon We shall brand him on his snout.
Ali Ünal
We will brand him on the nose (to mark indelibly his disgrace).
Amatul Rahman Omar
We will soon brand him on the snout (and stigmatize him with indelible disgrace).
English Literal
We will brand him by fire/mark him on the nose/trunk/snout (usually used for elephants).
Faridul Haque
We will soon singe his pig-nose.
Hamid S. Aziz
We will brand him on the snout.
Hilali & Khan
We shall brand him over the nose!
Maulana Mohammad Ali
And would not set aside a portion (for the poor).
Mohammad Habib Shakir
We will brand him on the nose.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We shall brand him on the nose.
Muhammad Sarwar
We shall brand him on his nose.
Qaribullah & Darwish
We shall mark him upon his nose!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
We shall brand him on the snout (nose)!
Wahiduddin Khan
Soon We will brand him on the nose.
Talal Itani
We will brand him on the muzzle.
Tafsir jalalayn
We shall brand him on the snout; We shall leave a distinguishing mark upon his nose, one by which he will be reviled for as long as he lives; and so his nose was chopped off by a sword at Badr.
Tafseer Ibn Kathir
We shall brand him on the snout!
Ibn Jarir said,
"We will make his matter clear and evident so that they will know him and he will not be hidden from them, just as the branding mark on the snouts (of animals)."
Others have said,
سَنَسِمُهُ
(We shall brand him),
This is the mark of the people of the Hell-fire; meaning, `We will blacken his face on the Day of Judgement,' and the face has been referred to here as snout