Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 14

Al-Qalam [68]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيْنَۗ (القلم : ٦٨)

an
أَن
Because
kāna
كَانَ
(he) is
dhā
ذَا
a possessor
mālin
مَالٍ
(of) wealth
wabanīna
وَبَنِينَ
and children

Transliteration:

An kaana zaa maalinw-wa baneen (QS. al-Q̈alam:14)

English / Sahih Translation:

Because he is a possessor of wealth and children, (QS. Al-Qalam, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

(do not obey such a person merely) because he is a man of wealth and sons.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Now, ˹simply˺ because he has been blessed with ˹abundant˺ wealth and children,

Ruwwad Translation Center

Simply because he has wealth and children,

A. J. Arberry

because he has wealth and sons.

Abdul Haleem

Just because he has wealth and sons,

Abdul Majid Daryabadi

Because he is owner of riches and children.

Abdullah Yusuf Ali

Because he possesses wealth and (numerous) sons.

Abul Ala Maududi

(who so acts) simply because he has wealth and sons,

Ahmed Ali

Simply because he possesses wealth and children.

Ahmed Raza Khan

Because he* has some wealth and sons. (Walid bin Mugaira, who cursed the Holy Prophet.)

Ali Quli Qarai

—[who behaves in such a manner only] because he has wealth and children.

Ali Ünal

Because he has wealth and many sons.

Amatul Rahman Omar

Only because he owns wealth and (numerous) sons (and influence).

English Literal

That (E) he was (owner) of property/wealth and sons and daughters.

Faridul Haque

Because he* has some wealth and sons. ( * Walid bin Mugaira, who cursed the Holy Prophet.)

Hamid S. Aziz

Because he possesses wealth and sons.

Hilali & Khan

(He was so) because he had wealth and children.

Maulana Mohammad Ali

We shall brand him on the snout.

Mohammad Habib Shakir

Because he possesses wealth and sons.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

It is because he is possessed of wealth and children

Muhammad Sarwar

When Our revelations are recited to him,

Qaribullah & Darwish

because he has wealth and sons.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(He was so) because he had wealth and children.

Wahiduddin Khan

just because he has wealth and sons,

Talal Itani

Just because he has money and children.

Tafsir jalalayn

[only] because (an should be understood as li-an, `because', and it is semantically connected to that [meaning] which it is indicating) he has wealth and sons.

Tafseer Ibn Kathir

إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ ايَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الاَْوَّلِينَ