Al-Qur'an Surah Al-Qalam Verse 14
Al-Qalam [68]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَّبَنِيْنَۗ (القلم : ٦٨)
- an
- أَن
- Because
- kāna
- كَانَ
- (he) is
- dhā
- ذَا
- a possessor
- mālin
- مَالٍ
- (of) wealth
- wabanīna
- وَبَنِينَ
- and children
Transliteration:
An kaana zaa maalinw-wa baneen(QS. al-Q̈alam:14)
English / Sahih Translation:
Because he is a possessor of wealth and children, (QS. Al-Qalam, ayah 14)
Mufti Taqi Usmani
(do not obey such a person merely) because he is a man of wealth and sons.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Now, ˹simply˺ because he has been blessed with ˹abundant˺ wealth and children,
Ruwwad Translation Center
Simply because he has wealth and children,
A. J. Arberry
because he has wealth and sons.
Abdul Haleem
Just because he has wealth and sons,
Abdul Majid Daryabadi
Because he is owner of riches and children.
Abdullah Yusuf Ali
Because he possesses wealth and (numerous) sons.
Abul Ala Maududi
(who so acts) simply because he has wealth and sons,
Ahmed Ali
Simply because he possesses wealth and children.
Ahmed Raza Khan
Because he* has some wealth and sons. (Walid bin Mugaira, who cursed the Holy Prophet.)
Ali Quli Qarai
—[who behaves in such a manner only] because he has wealth and children.
Ali Ünal
Because he has wealth and many sons.
Amatul Rahman Omar
Only because he owns wealth and (numerous) sons (and influence).
English Literal
That (E) he was (owner) of property/wealth and sons and daughters.
Faridul Haque
Because he* has some wealth and sons. ( * Walid bin Mugaira, who cursed the Holy Prophet.)
Hamid S. Aziz
Because he possesses wealth and sons.
Hilali & Khan
(He was so) because he had wealth and children.
Maulana Mohammad Ali
We shall brand him on the snout.
Mohammad Habib Shakir
Because he possesses wealth and sons.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It is because he is possessed of wealth and children
Muhammad Sarwar
When Our revelations are recited to him,
Qaribullah & Darwish
because he has wealth and sons.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(He was so) because he had wealth and children.
Wahiduddin Khan
just because he has wealth and sons,
Talal Itani
Just because he has money and children.
Tafsir jalalayn
[only] because (an should be understood as li-an, `because', and it is semantically connected to that [meaning] which it is indicating) he has wealth and sons.
Tafseer Ibn Kathir
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ ايَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الاَْوَّلِينَ