Skip to content

Surah Al-Qalam - Word by Word

(The Pen)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

نۤ ۚوَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُوْنَۙ ١

noon
نٓۚ
Nun
wal-qalami
وَٱلْقَلَمِ
By the pen
wamā
وَمَا
and what
yasṭurūna
يَسْطُرُونَ
they write
N´n. By the pen and what they inscribe, (QS. [68] Al-Qalam: 1)
Tafsir
2

مَآ اَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُوْنٍ ٢

مَآ
Not
anta
أَنتَ
you (are)
biniʿ'mati
بِنِعْمَةِ
by (the) Grace
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
bimajnūnin
بِمَجْنُونٍ
a madman
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman. (QS. [68] Al-Qalam: 2)
Tafsir
3

وَاِنَّ لَكَ لَاَجْرًا غَيْرَ مَمْنُوْنٍۚ ٣

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
laka
لَكَ
for you
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (is) a reward
ghayra
غَيْرَ
without
mamnūnin
مَمْنُونٍ
end
And indeed, for you is a reward uninterrupted. (QS. [68] Al-Qalam: 3)
Tafsir
4

وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيْمٍ ٤

wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
laʿalā
لَعَلَىٰ
surely (are)
khuluqin
خُلُقٍ
(of) a moral character
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
And indeed, you are of a great moral character. (QS. [68] Al-Qalam: 4)
Tafsir
5

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُوْنَۙ ٥

fasatub'ṣiru
فَسَتُبْصِرُ
So soon you will see
wayub'ṣirūna
وَيُبْصِرُونَ
and they will see
So you will see and they will see. (QS. [68] Al-Qalam: 5)
Tafsir
6

بِاَيِّىكُمُ الْمَفْتُوْنُ ٦

bi-ayyikumu
بِأَييِّكُمُ
Which of you
l-maftūnu
ٱلْمَفْتُونُ
(is) the afflicted one
Which of you is the afflicted [by a devil]. (QS. [68] Al-Qalam: 6)
Tafsir
7

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ٧

inna
إِنَّ
Indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
huwa
هُوَ
He
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
biman
بِمَن
of (he) who
ḍalla
ضَلَّ
has strayed
ʿan
عَن
from
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
His way
wahuwa
وَهُوَ
and He
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided ones
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (QS. [68] Al-Qalam: 7)
Tafsir
8

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِيْنَ ٨

falā
فَلَا
So (do) not
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
Then do not obey the deniers. (QS. [68] Al-Qalam: 8)
Tafsir
9

وَدُّوْا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُوْنَۚ ٩

waddū
وَدُّوا۟
They wish
law
لَوْ
that
tud'hinu
تُدْهِنُ
you should compromise
fayud'hinūna
فَيُدْهِنُونَ
so they would compromise
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you]. (QS. [68] Al-Qalam: 9)
Tafsir
10

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيْنٍۙ ١٠

walā
وَلَا
And (do) not
tuṭiʿ
تُطِعْ
obey
kulla
كُلَّ
every
ḥallāfin
حَلَّافٍ
habitual swearer
mahīnin
مَّهِينٍ
worthless
And do not obey every worthless habitual swearer (QS. [68] Al-Qalam: 10)
Tafsir