Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mulk Verse 6

Al-Mulk [67]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ (الملك : ٦٧)

walilladhīna
وَلِلَّذِينَ
And for those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
ʿadhābu
عَذَابُ
(is the) punishment
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(of) Hell
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched is
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
the destination

Transliteration:

Wa lillazeena kafaroo bi rabbihim 'azaabu jahannama wa bi'sal maseer (QS. al-Mulk:6)

English / Sahih Translation:

And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination. (QS. Al-Mulk, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

And for those who disbelieved in their Lord, there is the punishment of Jahannam , and it is an evil end.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who disbelieve in their Lord will suffer the punishment of Hell. What an evil destination!

Ruwwad Translation Center

For those who disbelieve in their Lord there will be the punishment of Hell. What a terrible destination!

A. J. Arberry

And for those who disbelieve in their Lord there awaits the chastisement of Gehenna -- an evil homecoming!

Abdul Haleem

For those who defy their Lord We have prepared the torment of Hell: an evil destination.

Abdul Majid Daryabadi

And for those who disbelieve in their Lord will be the torment of Hell; and a hapless destination!

Abdullah Yusuf Ali

For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell; and evil is (such), Destination.

Abul Ala Maududi

The chastisement of Hell awaits those who disbelieve in their Lord. What a wretched destination!

Ahmed Ali

For those who believe not in their Lord there is the punishment of Hell; and what a wretched destination

Ahmed Raza Khan

And for those who disbelieved in their Lord, is the punishment of hell; and what a wretched outcome!

Ali Quli Qarai

For those who defy their Lord is the punishment of hell, and it is an evil destination.

Ali Ünal

And also for those who disbelieve in their Lord is the punishment of Hell. How evil a destination to arrive at!

Amatul Rahman Omar

And there awaits the punishment of Gehenna for those who disbelieve in their Lord, what a horrid resort it is!

English Literal

And for those who disbelieved with (in) their Lord, Hell`s torture, and how bad (is) the end/destination?

Faridul Haque

And for those who disbelieved in their Lord, is the punishment of hell; and what a wretched outcome!

Hamid S. Aziz

And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of hell, and evil is the destination.

Hilali & Khan

And for those who disbelieve in their Lord (Allah) is the torment of Hell, and worst indeed is that destination.

Maulana Mohammad Ali

Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its keepers ask them: Did not a warner come to you?

Mohammad Habib Shakir

And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of hell, and evil is the resort.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!

Muhammad Sarwar

For those who have disbelieved in their Lord, We have prepared the torment of hell, the most terrible place to return.

Qaribullah & Darwish

And for those who disbelieve in their Lord there awaits the punishment of Gehenna (Hell) an evil arrival!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And for those who disbelieve in their Lord is the torment of Hell, and worst indeed is that destination.

Wahiduddin Khan

Those who are bent on blaspheming against their Lord will have the punishment of Hell: an evil destination.

Talal Itani

For those who reject their Lord, there is the torment of Hell. What an evil destination!

Tafsir jalalayn

And for those who disbelieve in their Lord there is the chastisement of Hell, and [what] an evil journey's end!, it is.

Tafseer Ibn Kathir

The Description of Hell and Those Who will enter into it

Allah the Exalted says,

وَ

and, meaning, `and We have prepared,'

لِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِيْسَ الْمَصِيرُ




for those who disbelieve in their Lord is the torment of Hell, and worst indeed is that destination.

This means that this will be the worst end and a terrible destiny