Al-Qur'an Surah Al-Mulk Verse 25
Al-Mulk [67]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (الملك : ٦٧)
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- And they say
- matā
- مَتَىٰ
- "When
- hādhā
- هَٰذَا
- (is) this
- l-waʿdu
- ٱلْوَعْدُ
- promise
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful?"
Transliteration:
Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen(QS. al-Mulk:25)
English / Sahih Translation:
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (QS. Al-Mulk, ayah 25)
Mufti Taqi Usmani
And they say, “When will this promise (of the Day of Judgment) be fulfilled, if you are true?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹Still˺ they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”
Ruwwad Translation Center
They say: “When will this promise come to pass, if you are truthful?”
A. J. Arberry
They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'
Abdul Haleem
They say, ‘If what you say is true, when will this promise be fulfilled?’
Abdul Majid Daryabadi
And they say: when will this promise be fulfilled, if ye say sooth?
Abdullah Yusuf Ali
They ask; When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
Abul Ala Maududi
They say: “If you are truthful, tell us when will this promise (of the Hereafter) be fulfilled?”
Ahmed Ali
But they say: "When will this promise come to pass, if what you say is true?"
Ahmed Raza Khan
And they say, “When will this promise come, if you are truthful?”
Ali Quli Qarai
They say, ‘When will this promise be fulfilled, if you are truthful?’
Ali Ünal
They say (questioning with derision): "When is this promise (of gathering) to be fulfilled, if you are truthful (in your claim)?"
Amatul Rahman Omar
And they say (to the Muslims), `When will this threat be executed if you are truthful (in your assertions)?´
English Literal
And they say: "When/at what time (is) that the promise if you were truthful?"
Faridul Haque
And they say, “When will this promise come, if you are truthful?”
Hamid S. Aziz
And they say, "When shall this promise be (fulfilled) if you are truthful?"
Hilali & Khan
They say: "When will this promise (i.e. the Day of Resurrection) come to pass? if you are telling the truth."
Maulana Mohammad Ali
But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be grieved, and it will be said: This is that which you used to call for.
Mohammad Habib Shakir
And they say: When shall this threat be (executed) if you are truthful?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
Muhammad Sarwar
They say, "When will this torment take place if what you say is true?"
Qaribullah & Darwish
They ask: 'When will this promise come, if you speak truthfully'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They say: "When will this promise come to pass, if you are telling the truth"
Wahiduddin Khan
They ask, "When will this promise be fulfilled, if you are truthful?"
Talal Itani
And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?”
Tafsir jalalayn
And they say, to the believers; `When will this promise be [fulfilled], the promise of the gathering, if you are truthful?', about it.
Tafseer Ibn Kathir
They say;
"When will this promise come to pass if you are telling the truth"
meaning, `when will this gathering after separation that you are informing us of, occur