Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mulk Verse 25

Al-Mulk [67]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (الملك : ٦٧)

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
matā
مَتَىٰ
"When
hādhā
هَٰذَا
(is) this
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
promise
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"

Transliteration:

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen (QS. al-Mulk:25)

English / Sahih Translation:

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (QS. Al-Mulk, ayah 25)

Mufti Taqi Usmani

And they say, “When will this promise (of the Day of Judgment) be fulfilled, if you are true?”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹Still˺ they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”

Ruwwad Translation Center

They say: “When will this promise come to pass, if you are truthful?”

A. J. Arberry

They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'

Abdul Haleem

They say, ‘If what you say is true, when will this promise be fulfilled?’

Abdul Majid Daryabadi

And they say: when will this promise be fulfilled, if ye say sooth?

Abdullah Yusuf Ali

They ask; When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.

Abul Ala Maududi

They say: “If you are truthful, tell us when will this promise (of the Hereafter) be fulfilled?”

Ahmed Ali

But they say: "When will this promise come to pass, if what you say is true?"

Ahmed Raza Khan

And they say, “When will this promise come, if you are truthful?”

Ali Quli Qarai

They say, ‘When will this promise be fulfilled, if you are truthful?’

Ali Ünal

They say (questioning with derision): "When is this promise (of gathering) to be fulfilled, if you are truthful (in your claim)?"

Amatul Rahman Omar

And they say (to the Muslims), `When will this threat be executed if you are truthful (in your assertions)?´

English Literal

And they say: "When/at what time (is) that the promise if you were truthful?"

Faridul Haque

And they say, “When will this promise come, if you are truthful?”

Hamid S. Aziz

And they say, "When shall this promise be (fulfilled) if you are truthful?"

Hilali & Khan

They say: "When will this promise (i.e. the Day of Resurrection) come to pass? if you are telling the truth."

Maulana Mohammad Ali

But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be grieved, and it will be said: This is that which you used to call for.

Mohammad Habib Shakir

And they say: When shall this threat be (executed) if you are truthful?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?

Muhammad Sarwar

They say, "When will this torment take place if what you say is true?"

Qaribullah & Darwish

They ask: 'When will this promise come, if you speak truthfully'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They say: "When will this promise come to pass, if you are telling the truth"

Wahiduddin Khan

They ask, "When will this promise be fulfilled, if you are truthful?"

Talal Itani

And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?”

Tafsir jalalayn

And they say, to the believers; `When will this promise be [fulfilled], the promise of the gathering, if you are truthful?', about it.

Tafseer Ibn Kathir

They say;

"When will this promise come to pass if you are telling the truth"

meaning, `when will this gathering after separation that you are informing us of, occur