Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mulk Verse 24

Al-Mulk [67]: 24 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قُلْ هُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ (الملك : ٦٧)

qul
قُلْ
Say
huwa
هُوَ
"He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
dhara-akum
ذَرَأَكُمْ
multiplied you
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered"

Transliteration:

Qul huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon (QS. al-Mulk:24)

English / Sahih Translation:

Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered." (QS. Al-Mulk, ayah 24)

Mufti Taqi Usmani

Say, “He is the One who has scattered you on the earth, and to Him you will be assembled.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹Also˺ say, “He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.”

Ruwwad Translation Center

Say, “It is He Who has dispersed you throughout the earth, and to Him you will be gathered.”

A. J. Arberry

Say: 'It is He who scattered you in the earth, and unto Him you shall be mustered.'

Abdul Haleem

Say, ‘It is He who scattered you throughout the earth, He to whom you will be gathered.’

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: He it is Who hath spread you over the earth, and Unto Him ye shall be gathered.

Abdullah Yusuf Ali

Say; "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."

Abul Ala Maududi

Say: “Allah it is Who multiplied you in the earth and to Him you will be mustered.”

Ahmed Ali

Say: "It is He who dispersed you all over the earth, and to Him you will be gathered."

Ahmed Raza Khan

Say, “It is He Who has spread you out in the earth, and towards Him you will be raised.”

Ali Quli Qarai

Say, ‘It is He who created you on the earth, and toward Him you will be mustered.’

Ali Ünal

Say: "He it is Who has multiplied you on the earth, and (it is) to Him you will be gathered (to give account of your life on that earth).

Amatul Rahman Omar

Say, `It is He Who has multiplied you in the earth and to Him you shall all be gathered.´

English Literal

Say: "He is who created/seeded you in the earth/Planet Earth and to Him you are being gathered."

Faridul Haque

Say, “It is He Who has spread you out in the earth, and towards Him you will be raised.”

Hamid S. Aziz

Say, "He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered."

Hilali & Khan

Say: "It is He Who has created you from the earth, and to Him shall you be gathered (in the Hereafter)."

Maulana Mohammad Ali

Say: The knowledge is with Allah only, and I am only a plain warner.

Mohammad Habib Shakir

Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.

Muhammad Sarwar

Say, "It is God who has settled you on the earth and to Him you will be resurrected".

Qaribullah & Darwish

Say: 'It was He who created you, dispersing you in the earth, and to Him you shall be gathered'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "It is He Who has created you on the earth, and to Him shall you be gathered."

Wahiduddin Khan

Say, "It is He who has scattered you on the earth; and it is to Him that you shall all be gathered [on the Day of Resurrection].

Talal Itani

Say, “It is He who scattered you on earth, and to Him you will be rounded up.”

Tafsir jalalayn

Say; `It is He Who multiplied you, created you, on earth, and to Him you will be gathered', for the Reckoning.

Tafseer Ibn Kathir

قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الاَْرْضِ

Say;

"It is He Who has created you on the earth..."

meaning, He has spread and distributed you all throughout the various regions and areas of the earth with your differing languages, colors, shapes, appearances and forms.

وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ




and to Him shall you be gathered.

meaning, you all will come together after this separation and division. He will gather you all just as He separated you and He will bring you back again just as He originated you.

Then while informing of the disbelievers who reject the final return, and doubt concerning its real occurrence, Allah said;

وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ