Al-Qur'an Surah Al-Mulk Verse 23
Al-Mulk [67]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُلْ هُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ (الملك : ٦٧)
- qul
- قُلْ
- Say
- huwa
- هُوَ
- "He
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- ansha-akum
- أَنشَأَكُمْ
- produced you
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- the hearing
- wal-abṣāra
- وَٱلْأَبْصَٰرَ
- and the vision
- wal-afidata
- وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
- and the feelings
- qalīlan
- قَلِيلًا
- Little
- mā
- مَّا
- (is) what
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- you give thanks"
Transliteration:
Qul huwal lazee ansha akum wa ja'ala lakumus sam'a wal absaara wal af'idata qaleelam maa tashkuroon(QS. al-Mulk:23)
English / Sahih Translation:
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful." (QS. Al-Mulk, ayah 23)
Mufti Taqi Usmani
Say, “He is the One who has originated you, and made for you ears and eyes and hearts. How little you pay gratitude!”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ “He is the One Who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.”
Ruwwad Translation Center
Say, “It is He Who brought you into being and gave you hearing, sight, and hearts; little do you give thanks.”
A. J. Arberry
Say: 'It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!'
Abdul Haleem
Say [Prophet], ‘It is He who brought you into being, He who endowed you with hearing, sight, and understanding- what small thanks you give!’
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: He it is who hath brought you forth and hath endowed you with hearing and sights and hearts. Little thanks it is ye give!
Abdullah Yusuf Ali
Say; "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding; little thanks it is ye give.
Abul Ala Maududi
Say: “He it is Who has brought you into being, and has given you hearing and sight, and has given you hearts to think and understand. How seldom do you give thanks!”
Ahmed Ali
Say: "It is He who raised you and gave you ears and eyes and hearts. How little are the thanks you offer!"
Ahmed Raza Khan
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “It is He Who created you, and made ears and eyes and hearts for you; very little thanks do you offer!”
Ali Quli Qarai
Say, ‘It is He who created you, and made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank.’
Ali Ünal
Say: "He it is Who has brought you into being and endowed you with hearing, and eyes, and hearts. How little you give thanks!
Amatul Rahman Omar
Say, `It is He Who has brought you into being and made for you ears (to hear), eyes (to see) and hearts (to understand). Yet little thanks do you give!´
English Literal
Say: "He is who created/originated you , and made for you the hearing/listening , and the eyesights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful."
Faridul Haque
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “It is He Who created you, and made ears and eyes and hearts for you; very little thanks do you offer!”
Hamid S. Aziz
Say, "He it is Who brought you into being and made for you the faculties of hearing and seeing and heart: little is it that you give thanks."
Hilali & Khan
Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears), seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give.
Maulana Mohammad Ali
And they say: When will this threat be (executed), if you are truthful?
Mohammad Habib Shakir
Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "It is God who has brought you into being and made ears, eyes, and hearts for you, but you give very little thanks".
Qaribullah & Darwish
Say: 'It is He who has created you and given to you hearing, sight and hearts but little is it that you thank'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "It is He Who has created you, and endowed you with hearing and seeing, and hearts. Little thanks you give."
Wahiduddin Khan
Say, "It is He who brought you into being, and made ears and eyes and hearts for you, yet you are seldom grateful."
Talal Itani
Say, “It is He who produced you; and made for you the hearing, and the vision, and the organs. But rarely do you give thanks.”
Tafsir jalalayn
Say; `It is He Who created you and endowed you with hearing and sight and hearts. Little do you thank!' (m tashkurna; m is extra; the sentence itself is a new [independent] one, informing of how extremely little they give thanks for these graces).
Tafseer Ibn Kathir
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ
Say it is He Who has created you,
meaning, He initiated your creation after you were not even a thing worth mentioning (i.e., nothing).
Then He says,
وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالاَْبْصَارَ وَالاَْفْيِدَةَ
and endowed you with hearing and seeing, and hearts.
meaning, intellects and powers of reasoning.
قَلِيلً مَّا تَشْكُرُونَ
Little thanks you give.
meaning, how little you use these abilities that Allah has blessed you with to obey Him, to act according to His commandments, and avoid His prohibitions