Al-Qur'an Surah Al-Mulk Verse 12
Al-Mulk [67]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ (الملك : ٦٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- fear
- rabbahum
- رَبَّهُم
- their Lord
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- unseen
- lahum
- لَهُم
- for them
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- (is) forgiveness
- wa-ajrun
- وَأَجْرٌ
- and a reward
- kabīrun
- كَبِيرٌ
- great
Transliteration:
Innal lazeena yakhshawna rabbahum bilghaibi lahum maghfiratunw wa ajrun kabeer(QS. al-Mulk:12)
English / Sahih Translation:
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward. (QS. Al-Mulk, ayah 12)
Mufti Taqi Usmani
Surely, for those who have awe of their Lord without seeing (Him), there is forgiveness and a big reward.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him[[ This can also mean that they are in awe of their Lord as much in private as they are in public. ]] will have forgiveness and a mighty reward.
Ruwwad Translation Center
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and a great reward.
A. J. Arberry
Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage.
Abdul Haleem
But there is forgiveness and a great reward for those who fear their Lord though they cannot see Him.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who dread their Lord unseen, theirs shall be forgiveness and a great hire.
Abdullah Yusuf Ali
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
Abul Ala Maududi
Surely forgiveness and a mighty reward await those who fear Allah without seeing Him.
Ahmed Ali
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward.
Ahmed Raza Khan
Indeed for those who fear their Lord without seeing is forgiveness, and a great reward.
Ali Quli Qarai
Indeed for those who fear their Lord in secret there will be forgiveness and a great reward.
Ali Ünal
As for those who stand in awe of their Lord though unseen (beyond their perception), for them there is forgiveness (to bring unforeseen blessings), and a great reward.
Amatul Rahman Omar
Verily, as to those who hold their Lord in awe in their heart of hearts, there awaits them protection (against lapses) and a great reward.
English Literal
That truly those who fear their Lord with the unseen/supernatural , for them (is) a forgiveness and a large/great reward .
Faridul Haque
Indeed for those who fear their Lord without seeing is forgiveness, and a great reward.
Hamid S. Aziz
Lo! Those who fear their Lord in secret (or unseen), they shall surely have forgiveness and a great reward.
Hilali & Khan
Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).
Maulana Mohammad Ali
And conceal your word or manifest it, truly He is Knower of that which is in the hearts.
Mohammad Habib Shakir
(As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
Muhammad Sarwar
Those who fear their Lord in secret will receive forgiveness and a great reward.
Qaribullah & Darwish
But those who fear their Lord in the Unseen, for them there is forgiveness and a great wage.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who fear their Lord unseen, theirs will be forgiveness and a great reward.
Wahiduddin Khan
As for those who fear their Lord in the unseen will have forgiveness and a rich reward.
Talal Itani
As for those who fear their Lord in secret—for them is forgiveness and a great reward.
Tafsir jalalayn
Assuredly those who fear their Lord in secret, while they are absent from people's eyes, being obedient to Him in secret, such that openly [before people] it is all the more likely [that they fear their Lord] -- there will be for them forgiveness and a great reward, namely, Paradise.
Tafseer Ibn Kathir
The Reward of those Who fear their Lord unseen
Allah informs,
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Verily, those who fear their Lord unseen, theirs will be forgiveness and a great reward.
Allah informs of he who fears standing before his Lord, being frightened about matters between himself and Allah when he is not in the presence of other people. So he refrains from disobedience and he performs acts of obedience when no one sees him except Allah.
Allah mentions that this person will have forgiveness and a great reward. This means that his sins will be remitted and he will be rewarded abundantly.
This is similar to what has been confirmed in the Two Sahihs,
سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اللهُ تَعَالى فِي ظِلِّ عَرْشِهِ يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلاَّ ظِلُّه
There are seven people whom Allah the Exalted will shade in the shade of His Throne on the Day when there will be no shade except its shade.
Then he mentioned that among those people are;
دَعَتْهُ امْرَأَةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ فَقَالَ إِنِّي أَخَافُ اللهَ
وَرَجُلً تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا حَتْى لَا تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا تُنْفِقُ يَمِينُه
- A man who is tempted by a beautiful woman of high social status, but he says;`Verily, I fear Allah.'
- Another person from among them is a man who gives charity and he conceals it so that his left hand does not know what his right hand spent.
Then He says, while informing that He is aware of the innermost conscience and secrets,
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ