Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mulk Verse 10

Al-Mulk [67]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ (الملك : ٦٧)

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
law
لَوْ
"If
kunnā
كُنَّا
we had
nasmaʿu
نَسْمَعُ
listened
aw
أَوْ
or
naʿqilu
نَعْقِلُ
reasoned
مَا
not
kunnā
كُنَّا
we (would) have been
فِىٓ
among
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze"

Transliteration:

Wa qaaloo law kunnaa nasma'u awna'qilu maa kunnaa feee as haabis sa'eer (QS. al-Mulk:10)

English / Sahih Translation:

And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze." (QS. Al-Mulk, ayah 10)

Mufti Taqi Usmani

And they will say, “Had we been listening or understanding, we would not have been among the people of the Hell.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will lament, “If only we had listened and reasoned, we would not be among the residents of the Blaze!”

Ruwwad Translation Center

And they will say, “If only we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the Blazing Fire.”

A. J. Arberry

They also say, 'If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze.'

Abdul Haleem

They will say, ‘If only we had listened, or reasoned, we would not be with the inhabitants of the blazing fire,’ and

Abdul Majid Daryabadi

And they will say: had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze.

Abdullah Yusuf Ali

They will further say; "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"

Abul Ala Maududi

They will say: 'If we had only listened and understood, we would not be among the inmates of the Blazing Fire.'”

Ahmed Ali

They will say: "If we had listened and been wise, we would not have been among the inmates of Hell."

Ahmed Raza Khan

And they will say, “Had we listened or understood, we would not have been among the people of hell.”

Ali Quli Qarai

And they will say, ‘Had we listened or applied reason, we would not have been among inmates of the Blaze.’

Ali Ünal

They will say: "If only we had listened (to him) or reasoned (and distinguished what was to our benefit from what was to our harm, and acted accordingly), we would not (now) be among the companions of the Blaze."

Amatul Rahman Omar

And they will add, `If we had only listened and tried to understand we would not have been among the inmates of the blazing Fire (this day).´

English Literal

And they said: "If we were hearing/listening or reasoning/comprehending we would not have been in (between) the blazing`s/inflamed`s (inferno`s) owners/company/friends."

Faridul Haque

And they will say, “Had we listened or understood, we would not have been among the people of hell.”

Hamid S. Aziz

And they shall say, "Had we but listened or pondered (used our reason or intelligence), we should not have been among the inmates of the Blazing Fire."

Hilali & Khan

And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"

Maulana Mohammad Ali

Thus they will confess their sins; so far (from good) are the inmates of the burning Fire.

Mohammad Habib Shakir

And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.

Muhammad Sarwar

They will also say, "Had We listened or used our minds, we would not have become the dwellers of hell".

Qaribullah & Darwish

And they will then say: 'If only we had listened and understood we should not now be among the inhabitants of the Blaze'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"

Wahiduddin Khan

They will say, "If we had only listened or understood, we should not now be among the inmates of Hell,"

Talal Itani

And they will say, “Had we listened or reasoned, we would not have been among the inmates of the Blaze.”

Tafsir jalalayn

And they will say, `Had we listened, that is, listening so as to understand, or comprehended, that is, comprehension entailing reflection [upon the truth], we would not have been among the inhabitants of the Blaze'.

Tafseer Ibn Kathir

وَقَالُوا

They will say,

لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ




Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!

meaning, `if we would have benefited from our intellects or listened to the truth that Allah revealed, we would not have been disbelieving in Allah and misguided about Him. But we did not have understanding to comprehend what the Messengers came with, and we did not have the intelligence to guide us to following them.'

Allah then says,

فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لاَِّصْحَابِ السَّعِيرِ