اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَهٗ ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ ٢١
- amman
- أَمَّنْ
- Who is
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one
- yarzuqukum
- يَرْزُقُكُمْ
- to provide you
- in
- إِنْ
- if
- amsaka
- أَمْسَكَ
- He withheld
- riz'qahu
- رِزْقَهُۥۚ
- His provision
- bal
- بَل
- Nay
- lajjū
- لَّجُّوا۟
- they persist
- fī
- فِى
- in
- ʿutuwwin
- عُتُوٍّ
- pride
- wanufūrin
- وَنُفُورٍ
- and aversion
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion. (QS. [67] Al-Mulk: 21)Tafsir
اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٢٢
- afaman
- أَفَمَن
- Then is he who
- yamshī
- يَمْشِى
- walks
- mukibban
- مُكِبًّا
- fallen
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- wajhihi
- وَجْهِهِۦٓ
- his face
- ahdā
- أَهْدَىٰٓ
- better guided
- amman
- أَمَّن
- or (he) who
- yamshī
- يَمْشِى
- walks
- sawiyyan
- سَوِيًّا
- upright
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- (the) Path
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- Straight?
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path? (QS. [67] Al-Mulk: 22)Tafsir
قُلْ هُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ٢٣
- qul
- قُلْ
- Say
- huwa
- هُوَ
- "He
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- ansha-akum
- أَنشَأَكُمْ
- produced you
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- the hearing
- wal-abṣāra
- وَٱلْأَبْصَٰرَ
- and the vision
- wal-afidata
- وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
- and the feelings
- qalīlan
- قَلِيلًا
- Little
- mā
- مَّا
- (is) what
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- you give thanks"
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful." (QS. [67] Al-Mulk: 23)Tafsir
قُلْ هُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٢٤
- qul
- قُلْ
- Say
- huwa
- هُوَ
- "He
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- dhara-akum
- ذَرَأَكُمْ
- multiplied you
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- tuḥ'sharūna
- تُحْشَرُونَ
- you will be gathered"
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered." (QS. [67] Al-Mulk: 24)Tafsir
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٥
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- And they say
- matā
- مَتَىٰ
- "When
- hādhā
- هَٰذَا
- (is) this
- l-waʿdu
- ٱلْوَعْدُ
- promise
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful?"
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (QS. [67] Al-Mulk: 25)Tafsir
قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٢٦
- qul
- قُلْ
- Say
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- l-ʿil'mu
- ٱلْعِلْمُ
- the knowledge
- ʿinda
- عِندَ
- (is) with
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- wa-innamā
- وَإِنَّمَآ
- and only
- anā
- أَنَا۠
- I am
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner." (QS. [67] Al-Mulk: 26)Tafsir
فَلَمَّا رَاَوْهُ زُلْفَةً سِيْۤـَٔتْ وُجُوْهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقِيْلَ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَدَّعُوْنَ ٢٧
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- ra-awhu
- رَأَوْهُ
- they (will) see it
- zul'fatan
- زُلْفَةً
- approaching
- sīat
- سِيٓـَٔتْ
- (will be) distressed
- wujūhu
- وُجُوهُ
- (the) faces
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- waqīla
- وَقِيلَ
- and it will be said
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) that which
- kuntum
- كُنتُم
- you used (to)
- bihi
- بِهِۦ
- for it
- taddaʿūna
- تَدَّعُونَ
- call"
But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call." (QS. [67] Al-Mulk: 27)Tafsir
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ٢٨
- qul
- قُلْ
- Say
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- "Have you seen
- in
- إِنْ
- if
- ahlakaniya
- أَهْلَكَنِىَ
- destroys me
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- waman
- وَمَن
- and whoever
- maʿiya
- مَّعِىَ
- (is) with me
- aw
- أَوْ
- or
- raḥimanā
- رَحِمَنَا
- has mercy upon us
- faman
- فَمَن
- then who
- yujīru
- يُجِيرُ
- (can) protect
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- min
- مِنْ
- from
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- a punishment
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful"
Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?" (QS. [67] Al-Mulk: 28)Tafsir
قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ اٰمَنَّا بِهٖ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٢٩
- qul
- قُلْ
- Say
- huwa
- هُوَ
- "He
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- (is) the Most Gracious;
- āmannā
- ءَامَنَّا
- we believe
- bihi
- بِهِۦ
- in Him
- waʿalayhi
- وَعَلَيْهِ
- and upon Him
- tawakkalnā
- تَوَكَّلْنَاۖ
- we put (our) trust
- fasataʿlamūna
- فَسَتَعْلَمُونَ
- So soon you will know
- man
- مَنْ
- who
- huwa
- هُوَ
- (is) it
- fī
- فِى
- (that is) in
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear"
Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error." (QS. [67] Al-Mulk: 29)Tafsir
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ ࣖ ٣٠
- qul
- قُلْ
- Say
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- "Have you seen
- in
- إِنْ
- if
- aṣbaḥa
- أَصْبَحَ
- becomes
- māukum
- مَآؤُكُمْ
- your water
- ghawran
- غَوْرًا
- sunken
- faman
- فَمَن
- then who
- yatīkum
- يَأْتِيكُم
- could bring you
- bimāin
- بِمَآءٍ
- water
- maʿīnin
- مَّعِينٍۭ
- flowing?"
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?" (QS. [67] Al-Mulk: 30)Tafsir