Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tahrim Verse 8

At-Tahrim [66]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا تُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ تَوْبَةً نَّصُوْحًاۗ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ يَوْمَ لَا يُخْزِى اللّٰهُ النَّبِيَّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۚ نُوْرُهُمْ يَسْعٰى بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَتْمِمْ لَنَا نُوْرَنَا وَاغْفِرْ لَنَاۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (التحريم : ٦٦)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who believe!
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
tūbū
تُوبُوٓا۟
Turn
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tawbatan
تَوْبَةً
(in) repentance
naṣūḥan
نَّصُوحًا
sincere!
ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
an
أَن
[that]
yukaffira
يُكَفِّرَ
will remove
ʿankum
عَنكُمْ
from you
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your misdeeds
wayud'khilakum
وَيُدْخِلَكُمْ
and admit you
jannātin
جَنَّٰتٍ
(into) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flow
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
لَا
not
yukh'zī
يُخْزِى
will be disgraced
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
maʿahu
مَعَهُۥۖ
with him
nūruhum
نُورُهُمْ
Their light
yasʿā
يَسْعَىٰ
will run
bayna
بَيْنَ
before
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
and on their right
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they will say
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord
atmim
أَتْمِمْ
Perfect
lanā
لَنَا
for us
nūranā
نُورَنَا
our light
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
and grant forgiveness
lanā
لَنَآۖ
to us
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
ʿalā
عَلَىٰ
(are) over
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"

Transliteration:

Yaaa ayyuhal lazeena aammano toobooo ilal laahi tawbatan nasoohan 'asaa rabbukum any-yukaffira 'ankum sayyi aatikum wa yudkhilakum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru yawma laa yukhzil laahun nabiyya wallazeena aamanoo ma'ahoo nooruhum yas'aa baina aydeehim wa bi aymaanihim yaqooloona rabbanaaa atmim lanaa nooranaa waghfir lana innaka 'alaa kulli shai'in qadeer (QS. at-Taḥrīm:8)

English / Sahih Translation:

O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent." (QS. At-Tahrim, ayah 8)

Mufti Taqi Usmani

O you who believe, turn to Allah with a faithful repentance. It is hoped from your Lord that he will write off your faults, and will admit you to the gardens beneath which rivers flow, on the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will run before them and to their right hands. They will say, “Our Lord, perfect for us our light, and forgive us. Indeed you are powerful over every thing.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O believers! Turn to Allah in sincere repentance, so your Lord may absolve you of your sins and admit you into Gardens, under which rivers flow, on the Day Allah will not disgrace the Prophet or the believers with him. Their light will shine ahead of them and on their right. They will say, “Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us. ˹For˺ You are truly Most Capable of everything.”

Ruwwad Translation Center

O you who believe, turn to Allah in sincere repentance. It may be that your Lord will absolve you of your bad deeds and admit you to gardens under which rivers flow, on the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will stream ahead of them and on their right. They will say, “Our Lord, complete our light for us and forgive us, for You are Most Capable of all things.”

A. J. Arberry

Believers, turn to God in sincere repentance; it may be that your Lord will acquit you of your evil deeds, and will admit you into gardens underneath which rivers flow. Upon the day when God will not degrade the Prophet and those who believe with him, their light running before them, and on their right hands; and they say, 'Our 'Lord, perfect for us our light, and forgive us; surely Thou art powerful over everything.'

Abdul Haleem

Believers, turn to God in sincere repentance. Your Lord may well cancel your bad deeds for you and admit you into Gardens graced with flowing streams, on a Day when God will not disgrace the Prophet or those who have believed with him. With their lights streaming out ahead of them and to their right, they will say, ‘Lord, perfect our lights for us and forgive us: You have power over everything.’

Abdul Majid Daryabadi

O ye who believe! turn Unto Allah with a sincere repentance. Belike your Lord will expiate from you your misdeeds and cause you to enter Gardens whereunder rivers flow, on the Day whereon Allah will not humiliate the prophet and those who believe with him. Their light will be running before them and on their right hands, and they will say: our Lord! perfect for us our light, and forgive us; verily Thou art over everything Potent.

Abdullah Yusuf Ali

O ye who believe! Turn to Allah with sincere repentance; In the hope that your Lord will remove from you your ills and admit you to Gardens beneath which Rivers flow,- the Day that Allah will not permit to be humiliated the Prophet and those who believe with him. Their Light will run forward before them and by their right hands, while they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, and grant us Forgiveness; for Thou hast power over all things."

Abul Ala Maududi

Believers, turn to Allah in sincere repentance; maybe your Lord will expunge your evil deeds and admit you to the Gardens beneath which rivers flow. This will be on the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who have embraced faith and are with him; their light will be running before them and on their right hands, and they will say: “Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Surely You have power over everything.”

Ahmed Ali

O you who believe, turn to God truly in repentance. Perhaps your Lord may forgive your ills and admit you to gardens with rivers flowing by on the day when God will not humiliate the Prophet and those who believe with him. Their light will move in front of them and to their right, and they will say: "O Lord, perfect our light and forgive us. You have power over every thing."

Ahmed Raza Khan

O People who Believe! Incline towards Allah in a repentance that becomes a guidance for the future; it is likely that your Lord will relieve you of your sins and admit you into Gardens beneath which rivers flow – on the day when Allah will not humble the Prophet and the believers along with him; their light will be running ahead of them and on their right; they will say, “Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us; indeed You are Able to do all things.”

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Repent to Allah with sincere repentance! Maybe your Lord will absolve you of your misdeeds and admit you into gardens with streams running in them, on the day when Allah will not let down the Prophet and the faithful who are with him. Their light will move swiftly before them and on their right. They will say, ‘Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us! Indeed You have power over all things.’

Ali Ünal

O you who believe! Turn to God in sincere and reforming repentance. It is hoped that your Lord will blot your evil deeds from you and admit you into Gardens through which rivers flow, on a Day when God will not disgrace nor disappoint the Prophet and those who believe in his company. Their (the believers’) light will shine and spread before them and on their right hands, as they are saying: "Our Lord! Perfect our light (by Your grace so that we may reach Paradise), and forgive us. Surely You have full power over everything!"

Amatul Rahman Omar

O you who believe! turn to Allâh in sincere repentance, may be that your Lord will acquit you of your evil deeds and admit you to Gardens served with running streams. On that day Allâh will not disgrace the Prophet nor those who have believed with him. Their light will advance swiftly (radiating) in front of them and on their right hands while they will go on (praying and) saying, `Our Lord! perfect our light for us and protect us (against our lapses). Verily You are Possessor of prudential power to do every desired thing.´

English Literal

You, you those who believed, repent to God, a sincere/honest (E) repentance, maybe/perhaps your Lord that He covers/substitutes from you your sins/crimes, and He makes you enter treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it, a day/time God does not shame/scandalize (disappoint) the prophet and those who believed with Him, their light strives/moves quickly between their hands, and at their rights , they say: "Our Lord complete for us our light, and forgive for us, that You are on every thing capable/able ."

Faridul Haque

O People who Believe! Incline towards Allah in a repentance that becomes a guidance for the future; it is likely that your Lord will relieve you of your sins and admit you into Gardens beneath which rivers flow - on the day when Allah will not humble the Prophet and the believers along with him; their light will be running ahead of them and on their right; they will say, “Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us; indeed You are Able to do all things.”

Hamid S. Aziz

O you who believe! Turn to Allah a sincere repentance; maybe your Lord will remove from you your evil and cause you to enter Gardens beneath which rivers flow, on the Day on which Allah will not abase the Prophet and those who believe with him; their light shall run on before them and on their right hands. They shall say, "Our Lord! Make perfect for us our light, and grant us protection, surely you have power over all things."

Hilali & Khan

O you who believe! Turn to Allah with sincere repentance! It may be that your Lord will remit from you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow (Paradise) the Day that Allah will not disgrace the Prophet (Muhammad SAW) and those who believe with him, their Light will run forward before them and with (their Records Books of deeds) in their right hands they will say: "Our Lord! Keep perfect our Light for us [and do not put it off till we cross over the Sirat (a slippery bridge over the Hell) safely] and grant us forgiveness. Verily, You are Able to do all things."

Maulana Mohammad Ali

Allah sets forth an example for those who disbelieve -- the wife of Noah and the wife of Lot. They were both under two of Our righteous servants, but they acted treacherously towards them, so they availed them naught against Allah, and it was said: Enter the Fire with those who enter.

Mohammad Habib Shakir

O you who believe! turn to Allah a sincere turning; maybe your Lord will remove from you your evil and cause you to enter gardens beneath which rivers flow, on the day on which Allah will not abase the Prophet and those who believe with him; their light shall run on before them and on their right hands; they shall say: Our Lord! make perfect for us our light, and grant us protection, surely Thou hast power over all things.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O ye who believe! Turn unto Allah in sincere repentance! It may be that your Lord will remit from you your evil deeds and bring you into Gardens underneath which rivers flow, on the day when Allah will not abase the Prophet and those who believe with him. Their light will run before them and on their right hands; they will say: Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us! Lo! Thou art Able to do all things.

Muhammad Sarwar

Believers, turn to God in repentance with the intention of never repeating the same sin. Perhaps your Lord will expiate your evil deeds and admit you to Paradise wherein streams flow. On the Day of Judgment, God will not disgrace the Prophet and those who have believed in him. Their lights will shine in front of them and to their right. They will say, "Our Lord, perfect our light for us and forgive our sins. You have power over all things".

Qaribullah & Darwish

Believers, turn to Allah in sincere repentance. Your Lord may acquit you of your sins, and admit you to Gardens underneath which rivers flow on a Day whenAllah will not degrade the Prophet and those who believe with him. Their light will run before them and on their right hands, and they will say: 'Our Lord, completeour light for us and forgive us. Surely, You have power over all things'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

O you who believe! Turn to Allah with sincere repentance! It may be that your Lord will expiate from you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow -- the Day that Allah will not disgrace the Prophet and those who believe with him. Their light will run forward before them and in their right hands. They will say: "Our Lord! Keep perfect our light for us and grant us forgiveness. Verily, You are Able to do all things."

Wahiduddin Khan

Believers, turn to God in sincere repentance. Your Lord may well forgive your bad deeds and admit you into gardens watered by running streams, on a Day when God will not abase the Prophet and those who have believed with him. Their light will shine out ahead of them and on their right, and they will say: "Lord perfect our light for us, and forgive us; You have power over all things."

Talal Itani

O you who believe! Repent to God with sincere repentance. Perhaps your Lord will remit your sins, and admit you into gardens beneath which rivers flow, on the Day when God will not disappoint the Prophet and those who believed with him. Their light streaming before them, and to their right, they will say, “Our Lord, complete our light for us, and forgive us; You are capable of all things.”

Tafsir jalalayn

O you who believe! Repent to God with sincere repentance (read nashan or nushan), a truthful [repentance], so that one does not return to [committing] that sin again, nor have the desire to return to it. It may be that your Lord (`as; [an expression denoting] `a hope' that will be realised) will absolve you of your misdeeds and admit you into gardens, orchards, underneath which rivers flow, on the day when God will not let down, by admitting into the Fire, the Prophet and those who believe with him. Their light will be running before them, in front of them, and, it will be, on their right. They will say (yaqlna; this denotes the beginning of a new [syntactically independent] sentence), `Our Lord! Perfect our light for us, towards Paradise -- whereas the hypocrites, their light will be extinguished -- and forgive us, Our Lord. Assuredly You have power over all things'.

Tafseer Ibn Kathir

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا

O you who believe!

Turn to Allah with sincere repentance!

meaning, a true, firm repentance that erases the evil sins that preceded it and mend the shortcoming of the repenting person, encouraging and directing him to quit the evil that he used to do.

Allah said,

عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّيَاتِكُمْ

وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الاَْنْهَارُ

It may be that your Lord will expiate from you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow,

And when Allah says, "it may be," it means He shall.


يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ امَنُوا مَعَهُ

the Day that Allah will not disgrace the Prophet and those who believe with him.

meaning, on the Day of Resurrection, Allah will not disgrace those who believed in the Prophet,

نُورُهُمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ

Their light will run forward before them and in their right hands.

as we explained in Surah Al-Hadid,

يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ




They will say;

"Our Lord! Keep perfect our light for us and grant us forgiveness. Verily, You are Able to do all things."

Mujahid, Ad-Dahhak and Al-Hasan Al-Basri and other said,

"This is the statement that the believers will say on the Day of Resurrection, when they witness the light of the hypocrites being extinguished."

Imam Ahmad recorded that a man from the tribe of Banu Kinanah said,

"I prayed behind the Messenger of Allah during the year of the Conquest (of Makkah), and heard him say,

اللْهُمَّ لَا تُخْزِنِي يَوْمَ الْقِيَامَة

O Allah!

Please, do not disgrace me on the Day of Resurrection.'